Lastly, the Special Committee was continuing to give priority to consideration of its working methods, in accordance with the decision taken by the General Assembly in that regard. |
Наконец, оратор отмечает, что рассмотрение методов работы продолжает оставаться приоритетной задачей Комитета в соответствии с решением, принятым в этой связи Генеральной Ассамблеей. |
We are pleased that, under your guidance, the General Assembly is today continuing the debate begun at its forty-sixth session on its revitalization and the strengthening of its authority. |
Нам приятно, что сегодня под Вашим руководством Генеральная Ассамблея продолжает прения по активизации своей работы и укреплению своего авторитета, начатые на ее сорок шестой сессии. |
He is continuing to follow positive initiatives being taken in Sierra Leone, Brazil, India and South Africa and is also following new developments in Honduras and Uganda. |
Он продолжает следить за позитивными инициативами, предпринимаемыми в Сьерра-Леоне, Бразилии, Индии и Южной Африке, и за новыми событиями в Гондурасе и Уганде. |
Thus, despite the comprehensive peace treaty which it had signed with Eritrea, Ethiopia was continuing to violate the major international human rights conventions and international humanitarian law in the Eritrean territories it was occupying as well as in its own territory. |
Так, подписав всеобъемлющее мирное соглашение с Эритреей, Эфиопия продолжает нарушать положения основных международных конвенций по правам человека и международному гуманитарному праву на оккупированных ею территориях Эритреи, а также на своей собственной территории. |
With regard to requests for extradition, the Government was continuing to apply the provisions of the Inter-American Convention on Extradition of 1981. |
В том, что касается вопросов экстрадиции, правительство продолжает применять положения Межамериканской конвенции об экстрадиции 1981 года. |
The working group (Canada, the Russian Federation and the European Community) is continuing to look at the following issues related to GMOs: |
Рабочая группа (Канада, Российская Федерация, Европейское сообщество) продолжает изучение следующих вопросов, связанных с ГИО: |
This event is continuing a series of educational exhibitions at the capitals of the leading countries, carried out as part of a joint program by the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine and Ukraine 3000 Fund. |
Это мероприятие продолжает серию просветительских выставок в ведущих столицах мира, которые проводятся в рамках совместной программы Министерства иностранных дел Украины и Фонда «Украина 3000». |
Mr. Verdonik said that the Panel was continuing to work with ICAO, under the provisions of existing decisions, but was pushing the aviation industry to find suitable alternatives for halons given the concern that there might soon be shortages if solutions were not found. |
Г-н Вердоник заявил, что в соответствии с положениями принятых решений Группа продолжает сотрудничать с ИКАО, подталкивая при этом авиационную промышленность к поиску подходящих альтернатив галонам с учетом озабоченности по поводу того, что если решения не будут найдены, вскоре может возникнуть их нехватка. |
India's economy is continuing to grow, but faces rising inflation, fiscal and current-account deficits, a slowdown in agricultural growth, and infrastructure bottlenecks. |
Экономика Индии продолжает расти, но сталкивается с растущей инфляцией, фискальным дефицитом и дефицитом текущего счета, замедлением роста сельского хозяйства и проблемами в инфраструктуре. |
So, in a way, Qadri's arrival in Pakistan and his intense political activism have served a purpose: he has reinforced the people's faith in a system that they are continuing to build. |
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели: он укрепил веру народа в ту систему, которую он продолжает строить. |
Here, the decisive criterion is not growth or GDP or foreign exchange reserves, but rather the purchasing power of each unit, while ensuring satisfaction of basic needs and continuing to develop and meet the special amenities. |
Здесь решающим критерием является не рост ВВП, или или валютные резервы, а покупательная способность каждой единицы, обеспечивая при этом удовлетворение базовых потребностей и продолжает развиваться и удовлетворять особые удобства. |
First, our biggest concerns at this time are to rapidly reduce poverty, the gaps between the rich and poor and the huge economic divide that resulted from the negative impacts of globalization, which is under way and continuing to spread to regions and throughout the world. |
Во-первых, в настоящее время наша главная задача состоит в скорейшем сокращении масштабов нищеты, разрыва между богатыми и бедными, а также огромной экономической пропасти, которая явилась результатом негативных последствий происходящего процесса глобализации, который продолжает охватывать регионы и мир в целом. |
Directs attention to the continuing seriousness of the financial position of the Agency, as outlined in the report of the Commissioner-General; |
обращает внимание на то, что финансовое положение Агентства, как указывается в докладе Генерального комиссара, продолжает быть серьезным; |
While the Branch is continuing the automation of databases permitting the collection, analysis and dissemination of information on various criminal justice and crime prevention subjects, the lack of internal expertise combined with the dearth of the necessary resources may slow down the process considerably. |
Несмотря на то, что Сектор продолжает проводить автоматизацию баз данных, позволяющую собирать, анализировать и распространять информацию по различным аспектам уголовного правосудия и предупреждения преступности, отсутствие собственных специалистов в сочетании с недостатком ресурсов может существенно замедлить этот процесс. |
WHO is now concentrating its efforts on the north-western part of the country, where the epidemic has not yet abated, while UNICEF is continuing its chlorination of water sources to prevent any resurgence of the disease. |
ВОЗ сосредоточивает в настоящее время свои усилия в северо-западной части страны, где эпидемия до сих пор не утихла, а ЮНИСЕФ продолжает заниматься хлорированием водоисточников в целях предотвращения любых новых случаев заболевания. |
Nevertheless, Croatia is continuing to build up its air force, unhindered and with impunity, and use it against civilian targets in the United Nations protected areas. |
Тем не менее Хорватия продолжает беспрепятственно и безнаказанно наращивать свои ВВС и использовать их против гражданских целей в РОООН. |
My Special Representative is continuing his dialogue with the Armed Forces of Liberia and IGNU to ensure that the Armed Forces of Liberia disarm in accordance with the Peace Agreement. |
Мой Специальный представитель продолжает вести диалог с Вооруженными силами Либерии и ВПНЕ, с тем чтобы обеспечить разоружение Вооруженных сил Либерии в соответствии с Мирным соглашением. |
My country and my people are grateful to all those who are continuing their endeavours to ensure that all the citizens of Tajikistan live in conditions of peace, stability and civil concord. |
Моя страна, мой народ благодарны всем тем, кто продолжает предпринимать усилия, направленные на то, чтобы все граждане Таджикистана жили в условиях мира, стабильности и гражданского согласия. |
Also takes note of the continuing policy advice given to the Administrator by the Consultative Committee on the United Nations Development Fund for Women; |
принимает также к сведению тот факт, что Консультативный комитет Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжает оказывать Администратору консультативную помощь по вопросам политики; |
In addition to the military offensives in the Fizuli and Djebrail districts of Azerbaijan, the Armenian army is continuing military operations in the Agdam district of Azerbaijan. |
Помимо наступательных военных действий в Физулинском и Джабраильском районах Азербайджана армянская армия продолжает боевые действия в Агдамском районе Азербайджана. |
The Government, therefore, together with the various media in New Zealand, was continuing its efforts to strengthen still further the process begun and meet new concerns that were arising in the Territory, such as the problems relating to young people, urban areas and housing. |
Соответственно правительство совместно с различными кругами в Новой Каледонии продолжает свои усилия в целях дальнейшего укрепления начатого процесса, учитывая возникновение в территории новых потребностей, связанных, например, с молодежью, развитием городов и обеспечением жильем. |
It was continuing to participate actively in both the Working Group on International Contract Practices and the Working Group on Electronic Data Interchange. |
Она продолжает активно участвовать в деятельности как Рабочей группы по международной договорной практике, так и Рабочей группы по электронному обмену данными. |
Romania reported that its Ministry of Defence was continuing its efforts to incorporate into its various military regulations provisions contained in international treaties on the protection of the environment in cases of armed conflict. |
Румыния отметила, что ее министерство обороны продолжает усилия по включению в различные военные уставы положений, содержащихся в международных договорах по защите окружающей среды в случае вооруженных конфликтов. |
UNESCO is continuing a publication programme specifically geared towards the Conference, as well as issuing other publications with a special emphasis on women and girls. |
ЮНЕСКО продолжает программу публикаций, ориентированную, в частности, на подготовку к Конференции, а также выпуск других публикаций, в рамках которых особое внимание уделяется положению женщин и девушек. |
Meanwhile, there is continuing damage to the credibility of the Security Council and of the Organization as a whole when the Council adopts decisions that cannot be carried out because the necessary troops are not forthcoming. |
В то же время продолжает падать доверие к Совету Безопасности и Организации в целом, когда Совет принимает решения, которые не могут быть выполнены из-за того, что необходимые воинские контингенты не предоставляются. |