The continuing embargo translates into missed opportunities for environmental cooperation in the region. |
Из-за продолжающейся блокады оказываются упущенными возможности для сотрудничества в области охраны окружающей среды в этом регионе. |
The Panel also addresses information provided by Member States concerning continuing procurement efforts related to ballistic missiles. |
Группа также изучает информацию, представленную государствами-членами в отношении продолжающейся закупочной деятельности, связанной с баллистическими ракетами. |
Several representatives reported on the continuing work in their own countries to move towards more sustainable development models. |
Ряд представителей рассказали о продолжающейся в их странах работе по продвижению на пути к переходу на более устойчивые модели развития. |
PDES played an active role in a continuing initiative to define the respective roles of the evaluation, inspection and audit functions. |
СРПО вела активную работу в рамках продолжающейся деятельности по определению соответствующих функций оценки, инспекции и аудита. |
She was alarmed by the continuing cross-border recruitment of children, as well as their displacement by humanitarian crises and armed conflict. |
Она встревожена продолжающейся трансграничной вербовкой детей, а также их перемещением во время гуманитарных кризисов и вооруженных конфликтов. |
I call on the international community to take deliberate international political action to put an immediate end to the continuing carnage. |
Я призываю международное сообщество принять целенаправленные международные политические меры с целью положить конец этой продолжающейся кровавой бойне». |
He also mentions his concern at the continuing practice of torture in places of detention. |
Он также выражает свою обеспокоенность продолжающейся практикой пыток в местах содержания под стражей. |
This marks a continuing upward trajectory and progress in the IEO policy to ensure gender parity. |
Это свидетельствует о продолжающейся восходящей траектории и прогрессе в политике НУВО по обеспечению гендерной сбалансированности. |
It was concerned at continuing discrimination and the failure to ensure the Roma population's right to the highest health standards. |
Она выразила обеспокоенность продолжающейся дискриминацией и необеспечением права населения рома на наивысший достижимый уровень здоровья. |
CRC was concerned that availability of alternatives to institutional care remained insufficient, with continuing placements of children in institutions. |
КПР выразил озабоченность недостатком альтернатив уходу за детьми в специальных учреждениях в условиях продолжающейся практики помещения детей в такие учреждения. |
CEDAW was concerned about the continuing marginalization of Roma women and the intersecting forms of discrimination they faced. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность продолжающейся маргинализацией женщин рома и перекрестными формами дискриминации, которой они подвергаются. |
This process has, however, seen delays owing to continuing controversy over initiatives in this area. |
Однако этот процесс задерживается в связи с продолжающейся полемикой в отношении инициатив в этой области. |
An auditor should also indicate factors found during the audit, which may jeopardize the continuing of activities, by an entity. |
Аудитор должен также указать факторы, обнаруженные в ходе аудита, которые могут создать угрозу для продолжающейся деятельности предприятия. |
Human rights violations and recurring humanitarian crises are the direct consequences of the continuing occupation. |
Нарушения прав человека и периодические гуманитарные кризисы являются прямым следствием продолжающейся оккупации. |
The findings and recommendations of UNCTAD's reports since 2001 have incorporated the new economic, geographical and political realities created by continuing war and instability. |
В выводах и рекомендациях, изложенных в докладах ЮНКТАД, подготовленных после 2001 года, учтены новые экономические, географические и политические реалии, порожденные продолжающейся войной и нестабильностью. |
Finally, serious concern was expressed by non-governmental organizations at the continuing impunity for the perpetrators of human rights violations. |
Наконец, серьезная обеспокоенность была выражена неправительственными организациями по поводу продолжающейся безнаказанности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека. |
Her pioneering research and continuing work on the demographic process in the Philippines and South-East Asia have been recognized internationally. |
Своими новаторскими исследованиями и продолжающейся деятельностью по изучению демографического процесса в Филиппинах и Юго-Восточной Азии она завоевала международное признание. |
They see this Organization as their pre-eminent partner in the continuing struggle to build a better and humane world. |
Они рассматривают эту Организацию как своего главного партнера в продолжающейся борьбе за построение более совершенного и гуманного мира. |
My delegation is concerned about the continuing instability in Haiti. |
Моя делегация обеспокоена в связи с продолжающейся нестабильностью в Гаити. |
This result was mainly a consequence of the restructuring of the milling sector and the continuing shortage of agricultural inputs owing to the scarcity of Government funding. |
Этот результат в основном является следствием реорганизации перерабатывающего сектора и продолжающейся нехватки сельскохозяйственных ресурсов по причине дефицита правительственного финансирования. |
Another concern that remains is the continuing occupation of Kisangani. |
По-прежнему нерешенной остается проблема, связанная с продолжающейся оккупацией Кисангани. |
The Rio Group deplored the continuing practice of cross-borrowing from the peacekeeping account to finance regular budget activities. |
Группа Рио выражает сожаление в связи с продолжающейся практикой заимствования средств со счета операций по поддержанию мира в целях финансирования деятельности по линии регулярного бюджета. |
Congratulations on the continuing research work between sites podfree, is not simple. |
Поздравления с продолжающейся исследовательской работы между сайтами podfree, не является простым. |
Finally defeated by the US military force and continuing waves of encroaching settlers, the tribes negotiated agreements to resettle on reservations. |
В конце концов, после поражений в войнах с американскими военными силами и продолжающейся волны посягательства поселенцев, племена договорились заключить соглашение по переселению в резервации. |
However, the institutions have so far been unable systematically to verify reports of abuses because of continuing insecurity and other technical and logistical difficulties. |
Однако до настоящего времени эти учреждения были не в состоянии на систематической основе проверять эти сообщения о злоупотреблениях в силу продолжающейся небезопасности и других технических и материальных трудностей. |