Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
Racism, in all its forms, constituted a serious assault on human dignity and security and remained for that reason a source of conflict and posed a continuing threat to peace and stability throughout the world. Расизм во всех его формах является серьезным посягательством на человеческое достоинство и безопасность, именно поэтому он продолжает оставаться источником конфликтов и постоянной угрозой для мира и стабильности во всем мире.
There has been an increase in the number of States adhering to the international drug control conventions; this reflects the continuing conviction of Governments that international cooperation is a requisite for success in combating illicit drug trafficking and related criminal phenomena. Число государств, присоединившихся к между-народным конвенциям о контроле над наркотиками, продолжает расти; это свидетельствует о сохраня-ющейся убежденности правительств в том, что меж-дународное сотрудничество является залогом успеха в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков и связанной с ним преступностью.
The fact that the presidential guard was still not confined to its statutory duties and had continued to carry out police functions was a source of continuing insecurity among the civil population. Тот факт, что деятельность президентской охраны все еще не ограничена ее уставными обязанностями и что она продолжает выполнять полицейские функции, служит источником постоянной тревоги у гражданского населения по поводу безопасности.
The Human Rights Unit is continuing its programme of human rights education in Dili and the districts. Группа по правам человека продолжает осуществление своей программы по образованию в области прав человека в Дили и других округах.
The continuing reluctance of RUF to disarm and to allow the Government to extend its authority to areas held by the rebels remains a cause for deep concern and leaves serious doubts about their intentions. Упорное нежелание ОРФ разоружиться и предоставить правительству возможность распространить власть на районы, удерживаемые повстанцами, продолжает вызывать глубокую тревогу и заставляет серьезно усомниться в намерениях ОРФ.
Cuba was continuing to develop its national action plan to follow-up on the Beijing Conference and reiterated its firm political commitment to continue strengthening its strategies, programmes and actions to promote gender mainstreaming and equality. Куба продолжает разработку своего национального плана действий по осуществлению решений Пекинской конференции и вновь заявляет о своем твердом политическом намерении продолжать укреплять свои стратегии, программы и мероприятия по актуализации гендерной проблематики и содействию равенству мужчин и женщин.
In El Fasher, the situation remains calm, and UNAMID is continuing limited patrols with force protection, although the temporary closure of airports interrupted the movements of rations and personnel. В Эль-Фашире ситуация остается спокойной, и ЮНАМИД продолжает ограниченное патрулирование с силами обороны, хотя в результате временного закрытия аэропортов был нарушен график поставок продовольствия и ротации персонала.
Other measures have included increases in bank reserve ratios and interest rates. However, increases in money supply aggregates over recent months indicate that liquidity is continuing to grow. Тем не менее, рост совокупных показателей предложения денежной массы в течение последних месяцев свидетельствует о том, что ликвидность продолжает расти.
Accordingly, UN-Habitat was continuing to explore and build new partnerships with financial institutions, the private sector and other partners in order to strengthen the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. В связи с этим ООН-Хабитат продолжает изучение соответствующих возможностей и налаживание новых партнерств с финансовыми учреждениями, частным сектором и другими партнерами в целях укрепления Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.
His delegation wished to thank all its partners and especially UNHCR, which was continuing to seek a solution to the situation of displaced persons in his country. Делегация Конго выражает признательность всем своим партнерам, и особенно УВКБ ООН, которое продолжает активно действовать в целях решения проблемы перемещенных лиц в Конго.
With regard to the impact of armed conflict and of violations of international humanitarian law on the overall situation, he said that the civilian population was continuing to bear the brunt of the fighting, which caused deaths, material damage and displacement. Что касается последствий вооруженного конфликта и нарушений международного гуманитарного права по причине существующего положения, то гражданское население продолжает испытывать на себе самые тяжелые последствия столкновений, которые приводят к гибели населения, материальному ущербу и перемещениям.
The Forum participated in the session, and the Committee is continuing to consider various options and mechanisms for further improving ways in which indigenous and local communities can be involved in WIPO's work on these issues. Форум принял участие в сессии, и Комитет продолжает рассматривать различные варианты и механизмы дальнейшего улучшения способов участия коренных и местных общин в работе ВОИС по этим вопросам.
The Government of Lebanon is continuing the efforts it has undertaken to reinforce its authority in the south and for the economic, social and political revitalization and development of the region. Правительство Ливана продолжает предпринимать усилия по укреплению своей власти на юге страны и восстановлению и развитию региона в социальном, экономическом и политическом планах.
We also welcome the fact that UNMIS is continuing its efforts to persuade the non-signatory groups to support the Darfur Peace Agreement and the immediate implementation of resolution 1706. Мы также приветствуем тот факт, что МООНВС продолжает свои усилия, нацеленные на то, чтобы убедить группы, не подписавшие соглашение, поддержать Дарфурское мирное соглашение и незамедлительно выполнить резолюцию 1706.
The judge is therefore continuing his investigations into the case and one of the suspects involved in the crime has been interrogated and is now detained as a result. Указанный судья таким образом продолжает расследование дела, и в итоге допрашивается один из подозреваемых в участии в преступлении, который сейчас содержится под стражей.
The Georgian Ministry of Education is currently continuing work on the implementation of a project begun in 1999 on the welfare of children and families, designed to promote alternative forms of childcare for abandoned or orphaned children. Министерство образования Грузии в настоящее время продолжает осуществление начатого в 1999 году проекта "Ребенок и семья", предусматривающего внедрение альтернативных форм ухода за детьми, лишенными родительской опеки.
While full United Nations support is still forthcoming for RAMSI, we ask that modalities be found to allow donor aid to arrive within a consistent and sustainable manner. RAMSI is continuing to play a role in the peacebuilding process in the Solomon Islands. В то время как РМПСО по-прежнему ожидает поддержки в полном объеме со стороны Организации Объединенных Наций, мы обращаемся с просьбой изыскать возможности для того, чтобы помощь доноров поступала непрерывно и на устойчивой основе. РМПСО продолжает сейчас играть отведенную ей роль в процессе миростроительства на Соломоновых Островах.
As part of the Department's efforts to enhance the availability of, and access to, electronic sources of information, the Library is continuing its work on a Spanish language United Nations web site. В рамках усилий Департамента по увеличению числа электронных источников информации и расширению доступа к ним Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает работу, связанную с ведением веб-сайта Организации Объединенных Наций на испанском языке.
In addition, the Fund is continuing to review its own procedures to identify ways in which it can play a positive role in reducing the adverse effects of corruption and money-laundering, especially with respect to strengthening safeguards on the use of its funds. Кроме того, Фонд продолжает пересматривать свои собственные процедуры для выявления путей действенного уменьшения неблагоприятных последствий коррупции и отмывания денег, особенно в связи с укреплением механизма контроля за использованием его средств.
While pretending to be interested in finding a negotiated settlement to the Cyprus question, the Greek Cypriot side is continuing with its militarization policy, in collaboration with Greece, within the framework of the so-called Joint Military Doctrine. Проявляя якобы интерес к отысканию решения по кипрскому вопросу на основе переговоров, кипрско-греческая сторона на деле продолжает свою политику милитаризации в сотрудничестве с Грецией в рамках так называемой совместной военной доктрины.
On the basis of the provision contained in General Assembly resolution 54/39, the Committee adjusted this programme, as necessary, in order to meet the evolving situation in the most effective and constructive manner, while keeping in mind the continuing financial constraints facing the Organization. На основании положений резолюции 54/39 Генеральной Ассамблеи Комитет вновь внес необходимые коррективы в эту программу, с тем чтобы можно было максимально эффективно и конструктивно реагировать на складывающуюся ситуацию, учитывая при этом финансовые трудности, которые продолжает испытывать Организация.
The Committee also commends the Government of Burkina Faso for having involved women's associations and non-governmental organizations in the preparation of its reports and for continuing to work in close collaboration with them. Комитет также выражает признательность правительству Буркина-Фасо за то, что оно привлекло женские ассоциации и НПО к подготовке докладов и продолжает тесно сотрудничать с ними.
Hence the CARICOM Caribbean's deep involvement in the operations of the Slave Route Project ever since its inception in 1994, continuing today in its revitalized and restructured form. Поэтому с самого начала осуществления данного проекта в 1994 году КАРИКОМ продолжает активно участвовать в его реализации в новой и пересмотренной форме.
Mr. Shihab (Maldives) said it was appalling that, as the new millennium approached, the threat of international terrorism was still continuing to grow. Г-н Шихаб (Мальдивские Острова) говорит, что, к сожалению, на пороге нового тысячелетия угроза международного терроризма все еще продолжает расти.
The Territory's Police Department was continuing its efforts to reduce the amount of illegal guns and to engage with community groups in the area of prevention of violent crime. Департамент полиции территории продолжает осуществлять свои усилия по сокращению масштабов незаконного оборота оружия и по привлечению общинных групп к работе по профилактике правонарушений, связанных с насилием45.