Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
In the area of international investment, the secretariat was continuing its work aimed at assisting interested developing countries and economies in transition in attracting FDI and benefiting from it, and improving investment policies. В области международных инвестиций секретариат продолжает вести работу, направленную на оказание помощи заинтересованным развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и извлечении выгод из этих инвестиций, а также в повышении эффективности инвестиционной политики.
The Council values the continuing leadership of the peace process by the President of Zambia and the vital contribution of the Southern African Development Community through its Chairman, the President of Mozambique. Совет ценит ведущую роль, которую продолжает играть в мирном процессе президент Замбии, и жизненно важный вклад, который вносит Сообщество по вопросам развития стран юга Африки через своего Председателя, президента Мозамбика.
The rate of documents processing is now up to approximately 50,000 pages a month; however, even this high rate cannot keep pace with the influx of documents and the backlog is continuing to increase. Темпы обработки документации в настоящее время составляют примерно 50000 страниц в месяц, но даже столь высокие темпы не позволяют справляться с притоком документов, и количество необработанных документов продолжает расти.
The Office of the High Commissioner, together with regional commissions of the Economic and Social Council, is continuing to explore possible areas in which to involve the regional commissions in the promotion of human rights. Управление Верховного комиссара совместно с региональными комиссиями ЭКОСОС продолжает изучать возможные области для привлечения региональных комиссий к деятельности по поощрению прав человека.
In this regard, the Special Rapporteur wishes to report that he is continuing to work on the analysis of the question of mercenaries, with a view to submitting proposals to the General Assembly on a clearer legal definition of mercenaries. В этой связи Специальный докладчик считает необходимым сообщить, что он продолжает заниматься изучением вопроса о наемниках в целях вынесения предложений Генеральной Ассамблее относительно более точного правового определения наемников.
At present, UNIDO is continuing the implementation of the second phase of the integrated programme for Cuba, which includes components dealing with entrepreneurial development; energy efficiency and alternative sources of energy; cleaner and sustainable management of the environment; and agro-industries. В настоящее время ЮНИДО продолжает осуществление второго этапа Комплексной программы для Кубы, которая включает компоненты, связанные с развитием предпринимательского потенциала страны, повышением энергоэффективности и расширением использования альтернативных источников энергии, охраной и рациональным использованием окружающей среды и развитием агропредприятий.
Despite the ceasefire, recruitment and use of children - some as young as 12 - by CPN(M) has been a continuing major concern, with 56 cases of recruitment documented in November 2006 alone, in violation of international principles. Серьезное беспокойство вызывает то обстоятельство, что несмотря на прекращение огня КПН(М) продолжает в нарушение международных принципов набирать и использовать детей, некоторым из которых едва исполнилось 12 лет, и в одном только ноябре 2006 года было документировано 56 случаев вербовки детей.
At the regional and subregional levels, it was continuing to contribute actively to the strengthening of cooperation, in both the economic sphere and in the maintenance of peace, stability and security. Что касается регионального и субрегионального измерения, то Камерун продолжает активно участвовать в процессе укрепления сотрудничества, как в экономической сфере, так и в сфере поддержания мира, стабильности и безопасности.
In order to mitigate some of the problems generated by post-war trauma, the Government was continuing to adopt measures to protect children, in consonance with the Convention and the commitments set out in the final document of the special session of the General Assembly on children. Для того чтобы смягчить некоторые из последствий вызванных войной травм, правительство продолжает принимать меры по защите детей в соответствии с Конституцией и обязательствами, содержащимися в итоговом документе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Mr. Hollis said that Australia had strongly supported the International Year of Older Persons in 1999, and was continuing to promote its key objectives - independence, participation, care, self-fulfilment and dignity for older persons. Г-н Холлис говорит, что Австралия решительно поддержала Международный год пожилых людей в 1999 году и продолжает содействовать осуществлению его ключевых целей - независимости, участия, заботы, самовыражения и достоинства пожилых людей.
Although economic decline due, inter alia, to a series of natural disasters had hindered the implementation of social policies aimed at children, his Government was continuing to strive to provide children with a better quality of life. Хотя экономический спад, обусловленный, в частности, рядом стихийных бедствий, замедлил осуществление социальной политики, направленной на детей, его правительство продолжает предпринимать усилия по обеспечению более качественной жизни для детей.
HCH is not covered by the Stockholm Convention on POPs, and the use of technical HCH and -HCH in other parts of the world is continuing. ГХЦГ не охвачен Стокгольмской конвенцией по СОЗ и использование технического ГХЦГ и гамма-изомера ГХЦГ в других частях мира продолжает иметь место.
It has killed and wounded thousands and is continuing to do so at this very moment, thus completely undermining the concepts of international legitimacy, international law and international humanitarian law. Он убил и ранил тысячи людей и продолжает делать это и в этот самый момент, тем самым полностью подрывая концепции международной легитимности, международного права и международного гуманитарного права.
His Government was also continuing its efforts to promote the development of rural communities, to pay special attention to the needs of vulnerable groups such as rural women and children, and to provide training and capital to microenterprises and to promote other development programmes. Его правительство продолжает также стимулировать развитие сельских общин, уделять особое внимание потребностям уязвимых групп, таких, как сельские женщины и дети, и предоставлять профессиональную подготовку и капитал для микропредприятий и поощрять другие программы развития.
Many representatives commended the report by the Secretariat on the world situation with regard to drug abuse and supported the role of UNDCP in continuing to collect and report on data relating to drug abuse, in particular global data derived from the annual reports questionnaire. Многие представители дали высокую оценку докладу Секретариата о положении в области зло-употребления наркотиками в мире и поддержали роль ЮНДКП, которая продолжает собирать и пуб-ликовать данные о злоупотреблении наркотиками, в частности осуществляет глобальный сбор данных с помощью вопросников к ежегодным докладам.
This is why the Task Force that was set up by the Secretary-General even before sending the Mission to West Africa is in the process of continuing to meet and reviewing the practical ways and means of implementing the recommendations. Именно поэтому Целевая группа, которая была учреждена Генеральным секретарем еще до того, как в Западную Африку была направлена Миссия, продолжает собираться для обсуждения вопросов, касающихся практических путей и средств осуществления этих рекомендаций.
We note with approval that the Court is continuing to refine its extensive jurisprudence in the area of delimiting maritime borders, in particular when required to delimit the continental shelf and exclusive economic zones by means of a single line, as in the case being discussed. Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд продолжает совершенствовать свою обширную судебную практику в вопросах делимитации морских границ, в частности в тех случаях, когда ему приходится заниматься определением границ континентального шельфа и особых экономических зон на основе проведения единой границы, как в рассматриваемом случае.
The report concludes that the Department is continuing to give priority to the establishment of a culture of performance management through a process of regular evaluation aimed at ensuring that United Nations information products and services are effective and targeted and that they achieve the greatest possible public impact. В докладе содержится вывод о том, что Департамент продолжает уделять приоритетное внимание формированию новой культуры обеспечения эффективности деятельности в рамках процесса регулярной оценки, направленного на то, чтобы информационная продукция и услуги Организации Объединенных Наций были эффективными, целенаправленными и оказывали максимально возможное воздействие на общественность.
The crisis in Côte d'Ivoire is continuing to have a major impact on neighbouring countries, particularly those that have depended on receiving goods transported overland and which can also export goods through the country's ports. Кризис в Кот-д'Ивуаре продолжает оказывать существенное воздействие на соседние страны, особенно те из них, которые зависят от получения товаров, перевозимых наземным транспортом, и которые также могут экспортировать товары через порты страны.
Secondly, I wish to inform members of the Security Council of a recent incident that suggests the continuing fragility of the situation on the ground, particularly in the area near the border. Во-вторых, я хотел бы информировать членов Совета Безопасности о недавнем происшествии, которое свидетельствует о том, что положение на месте, в особенности в приграничном районе, продолжает оставаться неустойчивым.
The Government had worked, and was continuing to work, in conjunction with UNHCR to encourage the return of refugees from the Commonwealth of Independent States and Afghanistan, and much work had been done to restore the infrastructure destroyed during the civil war in Tajikistan. Правительство прилагало и продолжает прилагать в сотрудничестве с УВКБ усилия для того, чтобы побудить беженцев вернуться из Содружества Независимых Государств и Афганистана, и была продела большая работа по восстановлению инфраструктуры, разрушенной в ходе гражданской войны в Таджикистане.
Appreciation was expressed for the continuing attention devoted by CEB to the issues of globalization and its multifaceted dimensions, as well as its relationship to the ongoing efforts of the organizations of the United Nations system in the framework of the follow-up to the Millennium Summit. Была дана положительная оценка тому, что КССР продолжает уделять внимание вопросам глобализации и ее многосторонним аспектам, а также его участию в постоянных усилиях организаций системы Организации Объединенных Наций по реализации итогов Саммита тысячелетия.
The African Union is continuing the actions initiated by the former Organization for African Unity with the solemn Declaration of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU on the Denuclearization of Africa, adopted at Cairo in 1964. Африканский союз продолжает проводить мероприятия, начатые бывшей Организацией африканского единства, на основе официальной Декларации о создании безъядерной зоны в Африки, принятой в Каире Ассамблеей глав государств и правительств ОАЕ в 1964 году.
A continuing source of concern, however, is the uncertainty which seems to persist regarding the subject-matter of the work of codification, that is, the unilateral acts which might fall within its definition. Вместе с тем, продолжает вызывать беспокойство вопрос о неопределенности, все еще, как представляется, сохраняющейся в отношении предмета кодификационной деятельности, а именно в отношении тех односторонних актов, которые могли бы подпадать под определение.
We now have, since June 2002, the OAS Special Mission for Strengthening Democracy in Haiti, as well as the continuing involvement of the Group of Friends in support of mediation efforts in Haiti. В июне 2002 году к своей работе приступила Специальная миссия ОАГ по укреплению демократии в Гаити, действующая по сей день, а также продолжает свою деятельность Группа друзей, которая содействует посредническим усилиям в Гаити.