| Morocco is continuing to take action on behalf of this group of children so that they can live a decent life as cherished members of society. | Марокко продолжает принимать меры в интересах этой группы детей, с тем чтобы они могли жить достойной жизнью в качестве полноценных членов общества, пользующихся его заботой. |
| DHS is continuing to review the programme at the very highest levels and is confident that it will reach a resolution that addresses community concerns while ensuring security. | МНБ продолжает пересмотр этой программы на самых высоких уровнях и уверено в том, что оно сумеет найти решение, учитывающее проблемы, поднятые общинами, при обеспечении безопасности. |
| ECE is continuing its work on road safety management systems' activities through its Working Party and has initiated new activities while strengthening cooperation with other regional commissions. | В контексте своей Рабочей группы ЕЭК продолжает заниматься вопросами функционирования систем управления безопасностью дорожного движения и приступила к проведению новых мероприятий, параллельно укрепляя сотрудничество с другими региональными комиссиями. |
| In particular, mobility remains a major issue, affecting their ability to rapidly deploy throughout the country, with UNMIL continuing to provide air and other logistical support. | В частности, крупной проблемой остается мобильность, которая сказывается на способности полиции быстро передвигаться по всей стране, и МООНЛ продолжает оказывать авиационную и другую материально-техническую поддержку. |
| Many countries are experiencing a continuing decline in their water-related ecosystems and their services, and climate change impacts on water resources are already visible. | Во многих странах состояние связанных с водой экосистем и оказываемых ими услуг продолжает ухудшаться, а также заметно воздействие на водные ресурсы изменения климата. |
| Eritrea - once a major sponsor of armed opposition groups - appears to have scaled down its military assistance while continuing to provide political, diplomatic and possibly financial support. | Эритрея, которая в какой-то период оказывала самую большую поддержку вооруженным оппозиционным группам, как представляется, сократила масштабы свой военной помощи, однако продолжает оказывать свою политическую, дипломатическую и, возможно, финансовую поддержку. |
| We commend the Timor-Leste authorities for continuing to work with all interested parties to address political issues through dialogue, which has contributed to stability in the country. | Мы высоко оцениваем то, что правительство Тимора-Лешти продолжает сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, решая политические вопросы путем диалога, что способствует стабильности в стране. |
| The Office is also continuing the diplomatic engagement with relevant States with a view to complementing the tracking activities of its Investigations Section. | Кроме того, Канцелярия продолжает поддерживать дипломатические контакты с соответствующими государствами в целях завершения оперативно-разыскных мероприятий, проводимых ее Следственной секцией. |
| Despite a context of continuing economic fragility, the Government is pursuing the implementation of public administration and public finance reforms, including efforts to improve fiscal discipline. | Несмотря на сохраняющуюся нестабильность в экономической сфере, правительство продолжает проводить реформы в области госадминистрации и финансов, включая усилия, направленные на укрепление бюджетной дисциплины. |
| We are encouraged by the continuing stable security situation in Timor-Leste, which has seen no return to the large-scale unrest experienced in February 2008. | Мы с удовлетворением отмечаем, что ситуация в области безопасности в Тиморе-Лешти продолжает оставаться стабильной и что массовые беспорядки, происходившие в феврале 2008 года, не повторились. |
| The Department is also continuing its arrangement with the United Nations Volunteers programme to assist in updating and producing content in French with high-quality translations. | Департамент продолжает также сотрудничать с добровольцами Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь в обеспечении высококачественного перевода материалов для обновления и подготовки веб-страниц на французском языке. |
| OIE has continuing activities relevant to the Convention: | МЭБ продолжает виды деятельности, имеющие значение для Конвенции: |
| The Government was continuing to strengthen adoption procedures for orphans and children lacking parental care by giving precedence to placement in foster families or in family-type orphanages. | Наряду с этим правительство продолжает укреплять систему усыновления детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы и опеки, отдавая предпочтение их устройству в приемные семьи и детские дома семейного типа. |
| The Office of the High Commissioner was continuing to monitor the human rights situation, including in countries where peacekeeping missions were deployed. | УВКПЧ продолжает отслеживать положение в области прав человека, в том числе в странах, где развернуты миротворческие миссии. |
| The economy was continuing to grow and the level of unemployment was low, while public policies had been established to increase investment in social development. | Экономика продолжает расти, уровень безработицы остается невысоким, а разработанные государственные стратегии помогают увеличить инвестиции в сферу социального развития. |
| The Government of the United States of America was continuing its radio and television aggression against Cuba, in flagrant violation of international law and of the regulations of ITU. | Правительство Соединенных Штатов Америки продолжает использовать радио и телевидение как средство агрессии против Кубы, что является вопиющим нарушением норм международного права и правил МСЭ. |
| The Secretariat was also continuing to review historical (2008-2009) transactional data and to work with external banking contacts to further address the General Assembly's request. | Секретариат также продолжает рассматривать данные о транзакциях за прошедший период (2008-2009 годы) и работать с внешними контактами в банковской сфере для дальнейшего удовлетворения просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| Samoa noted that it was continuing its advocacy and educational efforts to raise awareness among men and women about the importance of tackling the issue. | Самоа отметила, что продолжает пропагандистские и просветительские усилия в целях повышения осведомленности мужчин и женщин о важности решения этой проблемы. |
| Another cautioned that the synergies process begun in Indonesia was continuing to evolve and that the results might be neither effective nor relevant for the mercury instrument. | Другой представитель высказал предостережение относительно того, что начатый в Индонезии процесс налаживания синергических связей продолжает развиваться и результаты его осуществления могут быть лишены как эффективности, так и актуальности для документа по ртути. |
| UNIDIR is continuing to develop its work on the Programme of Action, in particular looking at building synergies among stakeholders. | ЮНИДИР продолжает активизировать свои усилия по осуществлению Программы действий, в частности, изыскивая возможности для развития взаимоукрепляющего сотрудничества заинтересованных сторон. |
| Given its universal membership and integrated mandate, UNCTAD was continuing to play an important role in consensus-building regarding global interdependence and the interrelated issues of trade, investment, finance and development. | Благодаря универсальному членству и комплексному мандату ЮНКТАД продолжает играть важную роль в усилиях по формированию консенсуса в области глобальной взаимозависимости и взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций, финансирования и развития. |
| The Action Plan is continuing work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | План действий продолжает работу по оценке экосистем, планированию морских пространств и экосистемному управлению в рамках комплексного распоряжения прибрежными и речными бассейнами. |
| The Programme was continuing consultations with other countries and would submit a full report on those consultations to the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Программа продолжает проведение консультаций с другими странами и представит полный отчет об этих консультациях Конференции Сторон на ее десятом совещании. |
| The Conference secretariat is also continuing its preparations with the host Government, Brazil, and an interdepartmental task force has been established in this regard. | Секретариат Конференции продолжает также подготовительные мероприятия с принимающим правительством Бразилии, для чего была сформирована межведомственная целевая группа. |
| The Executive Secretary, as requested by this decision, is continuing consultations with the Government of South Africa to complete a Host Country Agreement. | В соответствии с просьбой, указываемой в этом решении, Исполнительный секретарь продолжает консультации с правительством Южной Африки с целью завершения подготовки соглашения с принимающей страной. |