Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
Against the background of the demobilization process and in the light of the continuing return of significant numbers of refugees and internally displaced persons to rural areas, mine-clearance activities as well as agricultural production have also become critical factors in the humanitarian situation. Поскольку сейчас проходит процесс демобилизации, и в сельские районы продолжает возвращаться значительное число беженцев и перемещенных внутри страны лиц, мероприятия по разминированию, равно как и сельскохозяйственное производство, также стали чрезвычайно важными факторами в контексте гуманитарного положения.
Canada is continuing work on the development of the Mobile Servicing System (MSS), its contribution to the largest international science project in history, the International Space Station Alpha. Канада продолжает работу по созданию Мобильной системы обслуживания (МСО), что является ее вкладом в осуществление крупнейшего международного научного проекта в истории: создание международной космической станции "Альфа".
Mr. FOWLER (Canada) said that despite restrictions on the freedom of movement of Agency personnel, a source of grave concern to Canada, UNRWA was continuing to improve the lives of many refugees by developing essential infrastructures. Г-н ФАУЛЕР (Канада) говорит, что, несмотря на ограничения свободы передвижения персонала Агентства, что вызывает серьезную обеспокоенность у Канады, БАПОР продолжает улучшать жизнь многих беженцев, создавая необходимую инфраструктуру.
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that he wished to supply a few further details on Western Sahara, concerning which the Secretary-General was continuing his efforts to implement the settlement plan. Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что он хотел бы представить дополнительную подробную информацию о Западной Сахаре, в связи с которой Генеральный секретарь продолжает прилагать свои усилия в целях выполнения плана урегулирования.
The Justice Division is continuing with the consolidation of its work programmes in the judicial, correctional, juvenile justice, crime prevention and human rights fields. Юридический отдел продолжает развивать успехи, достигнутые в рамках его рабочих программ по вопросам судебной и исправительной системы, системы правосудия в отношении несовершеннолетних, а также по вопросам предупреждения преступности и по правам человека.
The Registry of the Court is however continuing negotiations with the International Tribunal on common administrative arrangements with the aim of obtaining economies of administrative services. Однако Канцелярия Суда продолжает переговоры с Международным трибуналом по вопросу о совместных административных механизмах с целью обеспечения экономии средств в области административного обслуживания.
However, the Belgian Government unfortunately cannot but deplore the attitude displayed by China, which is continuing its policy, without any commitment for the future or formal support for a truly complete ban in the treaty. Вместе с тем бельгийское правительство не может не испытывать сожаления по поводу позиции Китая, который продолжает свою политику безо всяких обязательств на будущее и без официальных высказываний в поддержку поистине всеобъемлющего запрещения в рамках договора.
With regard to the remarks that have been addressed to France, I would first like to say briefly that, as far as the environmental effects of our tests are concerned, I note that some are continuing to cite damage which is not substantiated by solid proof. Что касается тех замечаний, которые были обращены к Франции, то вначале мне хотелось бы вкратце отметить, что применительно к экологическим последствиям наших испытаний кое-кто продолжает вести речь об ущербе, который не подкреплен солидными доказательствами.
It goes without saying that the continuing tense situation in the Middle East makes it impossible for that region, the cradle of the monotheistic religions and of civilization, to derive full benefit from its rich potential. Само собой разумеется, что атмосфера напряженности, которая продолжает сохраняться на Ближнем Востоке, не позволяет этому региону, колыбели монотеистических религий и цивилизации, извлекать все блага из этой превосходной возможности.
Kazakstan is continuing its activities in implementation of the initiative of President Nazarbaev taken at the forty-seventh session of the General Assembly to convene a meeting on cooperation and confidence-building measures in Asia. Казахстан, со своей стороны, продолжает деятельность по реализации инициативы президента Назарбаева о созыве совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии - идеи, высказанной им с трибуны сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
On the basis of analysis of gender-related data in State reports, the Division for the Advancement of Women is continuing to formulate methodologies by which the treaty-based bodies might systematically and routinely incorporate a gender perspective in their monitoring activities. На основе анализа гендерных данных, содержащихся в докладах государств, Отдел по улучшению положения женщин продолжает разрабатывать методологии, с помощью которых договорные органы смогут на систематической и постоянной основе учитывать в своей деятельности по наблюдению гендерный аспект.
Almost two years after the signing of the bilateral agreement on social security for pensioners of the Russian armed forces, the Estonian side is continuing, in essence, to avoid giving effect to it. З. Спустя почти два года после подписания двустороннего соглашения о социальных гарантиях пенсионерам российских вооруженных сил эстонская сторона продолжает, по сути дела, уходить от его выполнения.
The Chairman suggested that the Committee, at that stage, should take a decision to note that the host country Mission was continuing contacts on the matter with the authorities of New York City. Председатель предложил Комитету на данном этапе принять решение, в котором отмечалось бы, что представительство страны пребывания продолжает контакты по данному вопросу с властями города Нью-Йорка.
IUMI is presently continuing its research concerning the impact of the new York-Antwerp Rules and on the shortcomings of the general average system, with a view to finding a commercial solution to the problems involved. В настоящее время МСМС продолжает изучать воздействие новых Йорк-Антверпенских правил и недостатки системы общей аварии в целях поиска коммерческого решения связанных с этим проблем.
The Secretary-General of the Conference is continuing fund-raising efforts and expresses sincere appreciation to the Governments and organizations that have contributed to the three trust funds established for the Conference. Генеральный секретарь Конференции продолжает предпринимать усилия по привлечению средств и выражает искреннюю признательность правительствам и организациям, которые внесли взносы в эти три целевых фонда, учрежденных для Конференции.
The responses indicated continuing support for my mission of good offices, but for the most part reaffirmed the positions taken in resolution 939 (1994). Эти ответы говорили о том, что моя миссия добрых услуг продолжает пользоваться поддержкой, но эти ответы большей частью подтвердили позиции, изложенные в резолюции 939 (1994).
Sometimes it seems as if the Organization is continuing to live by the inertia of the old mentality, which does not allow it to use its potential effectively and makes it appeal to other organizations for help. Иногда кажется, что Организация продолжает жить по инерции старого мышления, что не позволяет ей эффективно использовать свой потенциал и заставляет ее обращаться за помощью к другим организациям.
The network is continuing research on measuring the protective effect of the candidate vaccine and its possible application in man and the early treatment of HIV-positive subjects. В настоящее время сеть продолжает научные исследования по определению защитного воздействия экспериментальной вакцины и возможности ее использования для лечения больных, в частности инфицированных ВИЧ, на начальном этапе.
Rural radio remains the most effective mass medium to reach large numbers of rural audiences and FAO is continuing its efforts to strengthen rural radio services, especially in Africa. Сельские радиостанции по-прежнему являются наиболее эффективным массовым средством для охвата больших групп сельских жителей, и ФАО продолжает свои усилия по укреплению деятельности в области сельского радиовещания, в особенности в Африке.
With human and material resources that are far from sufficient to meet actual needs, the Centre for Human Rights, thanks to the commitment and the extensive experience of its staff, is successfully continuing its work. В условиях явной недостаточности людских и материальных ресурсов для их соответствия реальным потребностям, Центр по правам человека, благодаря самоотверженности и богатому опыту его сотрудников, успешно продолжает свою работу.
In the same vein, we commend Norway, the United States, Egypt and all those others that in one way or the other have played, and are continuing to play, a role in moving this historic conflict towards a peaceful resolution. В том же самом духе, мы воздаем должное Норвегии, Соединенным Штатам Америки, Египту и всем остальным, кто тем или иным образом сыграл и продолжает играть положительную роль в продвижении этого исторического конфликта в направлении мирного решения.
The Chairman (interpretation from Spanish): In marking Disarmament Week, which began on 25 October 1994 at today's meeting, the Committee will be continuing the tradition established by the General Assembly at its first special session devoted to disarmament. Председатель (говорит по-испански): Отмечая на сегодняшнем заседании Неделю разоружения, которая началась 25 октября 1994 года, Комитет продолжает традицию, начало которой положила Генеральная Ассамблея на своей первой специальной сессии, посвященной разоружению.
Today we are faced with a situation in which one side - that of the Bosnian Serbs - is continuing to promote an ethnic, fratricidal war rather than devote itself to achieving a settlement with the international guarantees which our Organization could offer. Сегодня мы столкнулись с такой ситуацией, когда одна сторона - боснийские сербы - продолжает способствовать этнической, братоубийственной войне, а не пытается достигнуть урегулирования с международными гарантиями, которые может предложить наша Организация.
Regarding the final approval of pending international human rights instruments, the Government maintains its objection to their approval but is continuing to hold consultations of a technical nature. Что касается окончательного утверждения еще не утвержденных международных договоров в области прав человека, то правительство по-прежнему возражает против их утверждения, однако продолжает проводить консультации технического характера.
In the future, while continuing to reform its economic institutions, it would need even more support from FDI, and it was therefore undertaking further efforts to improve the FDI climate. В будущем в условиях продолжения реформы своих экономических институтов Китай будет нуждаться в еще более значительном притоке ПИИ, и в этой связи он продолжает предпринимать усилия по улучшению инвестиционного климата.