Mr. MARQUEZ MARIN (Venezuela) said that his Government was continuing its efforts to pursue a process of participatory democracy and establish a diversified and competitive economy by expanding the country's industrial base with a view to achieving sustained growth and raising the quality of life. |
Г-н МАРКЕС МАРИН (Венесуэла) говорит, что его правительство продолжает проводить поли-тику активного сотрудничества с различными объеди-нениями и принимает меры по диверсификации и обеспечению конкурентоспособности экономики пу-тем расширения национальной промышленной базы с целью обеспечения устойчивого роста и повышения качества жизни. |
However, Palipehutu-FNL has often been accused of continuing to recruit soldiers, seizing supplies from civilians, committing acts of violence, and allowing its combatants to move about in uniform. |
Однако в адрес ПОНХ-НОС часто звучали обвинения в том, что эта структура продолжает заниматься вербовкой, отбирает продукты у гражданского населения, совершает акты насилия и разрешает своим бойцам носить военную форму. |
As for environmental sustainability, the Government of Sierra Leone had recently launched the Gola Forest Peace Park and was continuing to work with development partners to protect the environment; in addition, it hoped to leverage potential benefits from carbon-trading schemes in order to fund related activities. |
Что касается экологической устойчивости, то правительство Сьерра-Леоне недавно разбило лесопарк мира Гола и продолжает работать с партнерами по развитию с целью охраны окружающей среды; кроме того, оно надеется извлечь потенциальную выгоду от торговли техническими алмазами, с тем чтобы финансировать связанную с этим деятельность. |
FVC is continuing its work on environmental and sustainable development education by means of its Green Map Project, which during this period consolidated the national mapmaker's network initiated in 2001. |
Центр продолжает осуществлять просветительскую деятельность по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития в рамках своего проекта «Зеленая карта», который в течение текущего периода способствовал укреплению национальной сети картографов, созданной в 2001 году. |
UNODC is continuing its work to improve estimates of yields, but the lack of access to some cultivation areas and continuous meteorological and agronomical changes all pose considerable challenges. |
ЮНОДК продолжает работать над уточнением урожаев, однако такие факторы, как труднодоступность некоторых районов выращивания соответствующих культур и постоянные метеорологические и агрономические изменения, создают значительные проблемы. |
The Committee was further informed that the Department of Field Support was continuing its efforts to reassign the international staff that would remain with the Mission until the end of the liquidation period. |
Комитету также сообщили, что Департамент полевой поддержки продолжает предпринимать усилия с целью обеспечить направление на работу в другие точки международных сотрудников, которые будут продолжать работать в Миссии до окончания периода ее ликвидации. |
IPU was therefore continuing to support the Parliamentary Conference on the World Trade Organization, with a view to unblocking the impasse in the conclusion of the Doha Round. |
В связи с этим МПС продолжает оказывать поддержку Парламентской конференции по Всемирной торговой организации с целью поиска выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в рамках Дохинского раунда переговоров. |
Mexico is continuing to amend its national legislation so as to be able to ratify as soon as possible the additional protocol to its safeguards agreements with IAEA, which was signed on 29 March 2004. |
Мексика продолжает совершенствовать свое национальное законодательство с целью создания возможностей для как можно скорейшей ратификации Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), которое было подписано 29 марта 2004 года. |
DIAC has adopted a number of initiatives to improve the mental health and well being of people in immigration detention and is continuing to review the provision of health care more broadly to ensure that they are commensurate with those available to the general population in Australia. |
МИИГ предприняло ряд инициатив по совершенствованию охраны психического здоровья и улучшению бытовых условий иммигрантов, находящихся под стражей, и продолжает рассматривать вопрос о более широком оказании медицинских услуг, с тем чтобы они соответствовали услугам, предоставляемым всему населению Австралии. |
The Department is continuing its intensive discussions with the capital master plan secretariat and other relevant offices to ensure that all coverage teams have ready access to meetings. |
Департамент продолжает интенсивные обсуждения с секретариатом по вопросам генерального плана капитального ремонта и другими соответствующим подразделениями на предмет обеспечения того, чтобы все обеспечивающие освещение группы могли легко приходить на заседания. |
In regard to border contraband, reports from MONUC and other organizations, corroborated by the enquiries conducted by the Group of Experts, show that arms are continuing to enter the country through ever-porous borders. |
Что касается контрабандного ввоза через границу, то, как свидетельствуют доклады МООНДРК и других органов, а также результаты расследований Группы экспертов, оружие продолжает поступать в страну через границы, которые остаются пористыми. |
He said that, in parties not operating under paragraph 1 of Article 5, hydrofluorocarbon (HFC) use was continuing to decline in the polyurethane sector as hydrocarbon technologies continued to mature. |
Он сказал, что по мере совершенствования углеводородных технологий в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, использование гидрофторуглеродов (ГФУ) продолжает сокращаться в секторе полиуретана. |
The failure to hand over indicted persons remains a matter of grave concern, the presence of which is a continuing threat to the peace process. |
То обстоятельство, что не была произведена передача лиц, которым предъявлены обвинения, продолжает вызывать глубокую озабоченность, и их присутствие является постоянной угрозой мирному процессу. |
In doing so, UNICEF is fully working in the spirit of cooperation and collaboration laid out by the TCPR by continuing to improve its effectiveness, efficiency, coherence and impact. |
При этом ЮНИСЕФ, действуя всецело в духе готовности к взаимодействию и сотрудничеству в соответствии с требованиями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП), продолжает предпринимать усилия по повышению эффективности, результативности, слаженности и действенности своей работы. |
It would be useful to know why the National Youth Outreach Caravan had targeted only primary schools and excluded secondary schools and universities, and whether the Creative Arts Centre of the University of the West Indies was continuing its programme of performing plays dealing with domestic violence. |
Хотелось бы знать, почему в рамках национальной кампании просвещения молодежи внимание уделяется лишь начальным школам, в то время как средние школы и университеты остаются неохваченными, и продолжает ли центр творчества Вест-индского университета свою программу спектаклей, затрагивающих тему насилия в семье. |
UNIDO is also continuing to support the design and implementation of national and regional commodity-based trade capacity-building programmes, which aim at increasing local value addition, sector-based industrial upgrading and the achievement of compliance with international standards. |
ЮНИДО продолжает также оказывать поддержку разработке и осуществлению национальных и региональных программ создания торгового потенциала на товарной основе, которые направлены на более эффективное увеличение стоимости на местном уровне, модернизацию промышленных предприятий в конкретных отраслях и обеспечение соответствия международным стандартам. |
My Special Representative is continuing consultations with all parties in order to ensure a common understanding of each benchmark and to secure agreement on a "red-lines" approach in conducting the certification process. |
Мой Специальный представитель продолжает проводить консультации со всеми сторонами, с тем чтобы добиться единого понимания по каждому показателю и достичь согласия о применении принципа «подведения черты» после подтверждения результатов. |
In addition, the UNFPA focus on South-South and triangular cooperation is continuing to increase, as are the efforts to secure new contributions from programme countries for their respective country programmes. |
Кроме того, ЮНФПА продолжает уделять все больше внимания сотрудничеству по линии Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству, а также наращивает усилия, направленные на обеспечение поступления от стран, в которых осуществляются программы, новых взносов на их соответствующие страновые программы. |
Finding itself assuming a heavier and heavier workload with the resources at its disposal, it did what it could while continuing to draw attention to its difficulties. |
Оказавшись в ситуации, когда ему приходится выполнять постоянно увеличивающийся объем работы в рамках имеющихся ресурсов, оно делает все возможное, чтобы выполнять свои функции и в то же время продолжает привлекать внимание к своим трудностям. |
Tunisia is continuing its efforts to review its position, especially relative to the reservations it has filed in respect of the Convention, by bringing this subject up whenever possible. |
Тунис продолжает вести работу по пересмотру своей позиции в отношении оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, всякий раз, когда представляется такая возможность, возобновляя дискуссию в обществе по этому вопросу. |
It was also important to ensure that there were no needless discrepancies between the two texts. Mr. ABOUL-NASR assured Mr. de Gouttes that the Preparatory Committee was continuing to seek a last-minute consensus. |
Г-н АБУЛ-НАСР заверяет г-на де Гутта, что Подготовительный комитет продолжает искать консенсус в оставшееся у него небольшое время.Он считает рассматриваемый проект несколько слабым, но представляющим собой консенсус, который отражает позиции Комитета и кажется более сбалансированным, чем проект резолюции Подкомитета по поощрению и защите прав человека. |
It is very important that "Rostok" NGO, Partizansk ex-grantee of "Winrock International", which has been continuing its activities on youth education and human trafficking prevention, took an active part in organizing and conducting the street action in their region. |
Важно заметить, что участие в планировании и проведении акции приняла некоммерческая организация «Росток», г. Партизанск, которая в данный момент хоть и не является грантополучателем «Винрок Интренешнл», но продолжает активно работать в сфере формирования ценностей у молодежи и предотвращения торговли людьми. |
Their continuing economic difficulties and their unjustifiably high assessed contributions to the regular budget prevent their Governments from making their payments to the Organization on time. |
Сложная ситуация, которая продолжает господствовать в экономике обеих стран, а также необоснованно завышенный размер взносов в регулярный бюджет не позволяют правительству Республики Беларусь и правительству Украины производить своевременно расчеты с Организацией. |
In fact, while we meet here, violence is continuing to escalate and the number of victims is increasing by the hour, if not the minute. |
Она привела к гибели и ранению сотен людей, нанесла серьезный ущерб инфраструктуре и вынудила сотни тысяч людей покинуть свои дома. Фактически, когда мы встречаемся здесь, насилие продолжает усиливаться, и число жертв растет ежечасно, если не ежеминутно. |
UPEACE is continuing its follow-up work with Inclusion International after the International Seminar on Disability: Inclusion for Peace, held in 2002. |
После проведения международного семинара по вопросам недееспособности: привлечение населения в интересах мира, проведенного в 2002 году, Университет мира продолжает свою работу по достижению целей семинара с организацией «Инклужн интернэшнл». |