That further demonstrates clearly that the Cuban Government is continuing to take concrete actions that demonstrate its firm commitment to multilateralism and its political will to comply with all of its obligations as a State party to the NPT and to the Treaty of Tlatelolco. |
Это еще раз наглядно доказывает, что кубинское правительство продолжает принимать конкретные действия, свидетельствующие о его твердой приверженности многосторонним механизмам и его политической воле к выполнению всех обязательств Кубы, вытекающих из ее членства в ДНЯО и Договоре Тлателолко. |
On the other hand, according to other sources, the insurgency was continuing to gather strength in north-western Rwanda and now engulfed the prefectures of Ruhengeri, Kibuye, Gitarama and Gisenyi. |
В то же время, согласно другим источникам, повстанческое движение продолжает набирать силу на северо-западе Руанды и сейчас охватило префектуры Рухенгери, Кибуе, Гитарама и Гисеньи. |
MSC-E is continuing development of operational models of lead and cadmium, calculates the provisional transboundary transport of lead and cadmium, prepares and carries out intercomparison of models for heavy metals and is developing further models for selected POP. |
МСЦ-В продолжает разработку оперативных моделей по свинцу и кадмию, рассчитывает в предварительном порядке трансграничный перенос свинца и кадмия, подготавливает и производит взаимосопоставление моделей для тяжелых металлов и разрабатывает дополнительные модели для отдельных СОЗ. |
He noted that UNCTAD, with the support of donors, was providing support to the international port community through port management and training and technical cooperation, and he drew attention in particular to UNCTAD's continuing role in the rehabilitation of the northern ports in Somalia. |
Оратор отметил, что при поддержке доноров ЮНКТАД оказывает помощь международному портовому сообществу по таким направлениям, как управление портовым хозяйством, подготовка кадров и техническое сотрудничество, и, в частности, обратил внимание на роль, которую ЮНКТАД продолжает играть в восстановлении северных портов Сомали. |
The members of the Council noted with satisfaction the way in which MISAB was continuing to carry out its mandate and once again commended the activities of MISAB and the International Monitoring Committee. |
Члены Совета с удовлетворением отметили то, каким образом МИСАБ продолжает осуществлять свой мандат, и вновь высоко оценили деятельность МИСАБ и Международного комитета по наблюдению. |
[(b) is continuing to disrupt the trial.] Some proponents of option 2 do not agree that this should necessarily be a basis for a trial in absentia. |
[Ь) продолжает нарушать ход судебного разбирательства.]Некоторые сторонники варианта 2 не согласны с тем, что такое положение должно обязательно быть основанием для проведения заочного разбирательства. |
However, democratization in the Republic of Moldova was being adversely affected by the actions of the separatist regime in the east of the country, which was continuing to violate the human rights of the Moldovan population there. |
Вместе с тем на процессе демократизации в Республике Молдова пагубно сказываются действия сепаратистского режима на востоке страны, который продолжает нарушать права человека проживающего там молдавского населения. |
In May, the Government delegation to the Joint Commission accused UNITA of continuing to maintain armed personnel in some parts of the country, as well as of deliberately delaying the incorporation of ex-combatants into the national army. |
В мае правительственная делегация в Совместной комиссии обвинила УНИТА в том, что он продолжает сохранять в некоторых частях страны вооруженный персонал, а также в том, что он преднамеренно затягивает процесс включения бывших комбатантов в ряды национальной армии. |
Council of Europe: Work on the preparation by the "Project Group on Data Protection" of a draft recommendation on the protection of personal data collected and processed for statistical purposes is continuing. |
Совет Европы: Группа по проекту в области защиты данных продолжает работать над подготовкой проекта рекомендации о защите личностных данных, собираемых и обрабатываемых в статистических целях. |
His delegation had been pleased to note that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services was continuing his efforts to ensure coordination between the internal and external oversight bodies. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора продолжает осуществлять свои усилия, нацеленные на обеспечение координации между органами внутреннего и внешнего надзора. |
Pending the outcome of the Statistical Commission at its thirtieth session in March 1999, the Bank is continuing to move ahead to complete the final stages of the current phase of ICP at the global level and initiating activities for the next round. |
В ожидании результатов работы Статистической комиссии на ее тридцатой сессии в марте 1999 года Банк продолжает дальнейшую работу по завершению заключительных стадий нынешнего этапа осуществления ПМС на глобальном уровне и приступает к проведению мероприятий следующего этапа. |
The Government is continuing to improve the standard of social and community services and, in this regard, is reducing the disparities between urban and rural areas in order to encourage the rural population to remain in their areas of residence, thereby curbing migration to urban areas. |
Правительство продолжает повышать уровень социального и коммунального обслуживания, сокращая неравенство между городскими и сельскими районами, и тем самым поощряет сельское население оставаться в районах своего проживания, для того чтобы сдержать миграцию в городские районы. |
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is continuing to act in a way contrary to international law and it is blatantly ignoring Security Council resolutions 815 (1992), 847 (1993), 871 (1993) and 908 (1994). |
Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продолжает действовать вопреки международному праву, полностью игнорируя резолюции 815 (1992), 847 (1993), 871 (1993) и 908 (1994) Совета Безопасности. |
His reversion to this allegation is further evidence of his lack of objectivity and credibility and of the fact that he is continuing to stack the cards in order to misrepresent the facts. |
Тот факт, что он вновь приводит это утверждение, также свидетельствует об отсутствии объективности и обоснованности и о том, что он продолжает мешать карты с целью исказить факты. |
FAO indicated that although it was continuing to promote collaboration significantly among regional fisheries management organizations, the secretariats of the organizations were assuming a greater role in the organization of the meetings and contributing actively to the identification of issues for discussion. |
ФАО указала, что продолжает развивать сотрудничество между региональными рыбохозяйственными организациями, однако секретариаты этих организаций расширяют свою роль в организации совещаний и (что важно) активно содействуют выявлению вопросов для обсуждения. |
Moreover, UNITAR is continuing its debriefing and lessons learned on peacekeeping operations, namely, the high-level conference series, in which the Department of Peacekeeping Operations and several other United Nations bodies are participating. |
Кроме того, ЮНИТАР продолжает проводить опросы и обобщает опыт миротворческих операций и, в частности, организовал серию конференций высокого уровня с участием представителей Департамента операций по подержанию мира и других органов Организации Объединенных Наций. |
In 2001, the office was renamed the Office for Equal Opportunities and it is continuing work specified by decision of the Government and the Act on Equal Opportunities for women and Men. |
В 2001 году это Управление было переименовано в Управление по вопросам равных возможностей, и в настоящее время оно продолжает свою работу во исполнение решений правительства и положений Закона о равных возможностях для женщин и мужчин. |
Therefore, we need to do away with this pretext that Mr. Nkunda has created for economic reasons, one that he is continuing to use along with other claims. |
Поэтому нам пора положить конец тем утверждениям, которые г-н Нкунда выдвигает по экономическим соображениям и на которые он продолжает ссылаться, сопровождая их рядом других претензий. |
Ms. Blum said that Colombia would be submitting voluntarily to a review under the universal periodic review mechanism and, thanks to the technical support received from the Office of the High Commissioner, was continuing to improve the human rights situation throughout the country. |
Г-жа Блум сообщает, что Колумбия предложила свою кандидатуру для проведения универсального периодического обзора, и говорит, что благодаря технической помощи, оказываемой Управлением Верховного комиссара, в стране повсюду продолжает улучшаться положение с правами человека. |
We are therefore concerned about the fact that the report also states that progress in establishing a safeguards system is continuing to be discouragingly slow, in particular as concerns the number of States with additional protocols in force. |
В этой связи у нас вызывает обеспокоенность тот факт, что, как говорится в докладе, прогресс в деле создания системы гарантий продолжает идти слишком медленными темпами, в частности в том, что касается числа государств, в отношении которых действуют дополнительные протоколы. |
However, the failure of a number of Member States to pay their assessed contributions in full and on time was continuing to affect the Organization's ability to meet its financial obligations, necessitating borrowing from and among peacekeeping funds and delaying payments due to troop-contributing countries. |
Однако неполная и несвоевременная выплата рядом государств-членов своих начисленных взносов продолжает оказывать негативное влияние на способность Организации выполнять свои финансовые обязательства, предопределяя необходимость заимствования средств у различных фондов для миротворческих операций и вызывая задержки платежей, причитающихся странам, предоставляющим войска. |
ILO was also continuing to promote gender equality within trade unions, and had taken part in the preparatory process for the World Summit on the Information Society, to ensure that women would have their place in that society. |
МОТ продолжает также способствовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в профсоюзах и приняла участие в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества в целях обеспечения того, чтобы женщины стали частью такого общества. |
At the international level Bahrain, which had been elected a member of the Commission on Human Rights in 2001, was continuing its cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В международном плане Бахрейн, избранный членом Комиссии по правам человека в 2001 году, продолжает свое сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Deputy Executive Director replied that National Committee funding was highly valued, both to regular resources and other resources, with UNICEF continuing to encourage the regular resources share. |
Заместитель Директора-исполнителя ответила, что финансирование по линии национальных комитетов имеет весьма большое значение как для регулярных ресурсов, так и для прочих ресурсов, при этом ЮНИСЕФ продолжает выступать за увеличение доли регулярных ресурсов. |
Nationally, the Multi-Donor Trust Fund is continuing with activities carried over from Phase I, while the Oversight Committee is in dialogue with the Government of National Unity to detail the Phase II strategy. |
В национальном масштабе Многосторонний целевой фонд доноров продолжает финансировать деятельность мероприятий, перенесенных с этапа I, а Комитет по надзору ведет диалог с правительством национального единства для выработки стратегии этапа II. |