Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
With regard to the challenges faced by both developed and developing countries when incorporating mitigation into sustainable development, some Parties pointed out that the demand for energy and transport is continuing to grow in all countries, particularly in developing countries. В отношении проблем, с которыми сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны в связи с интегрированием проблематики предотвращения с устойчивым развитием, Стороны отметили, что спрос на энергию и перевозки продолжает возрастать во всех странах, особенно в развивающихся странах.
The High-level Committee on Management finance and budget network is continuing to work on determining the feasibility of common treasury services, including the potential for common banking services, streamlined in-house payments processes and common foreign-exchange management and investments. Сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления продолжает работать над изучением осуществимости проекта создания общих казначейских служб, в том числе потенциала общих банковских услуг, рационализации процессов внутренней оплаты и общего регулирования обмена и инвестирования иностранной валюты.
Furthermore, OTEF is continuing to diversify its services on behalf of families by establishing units dealing with family mediation, preparation for conjugal life, parent education, and family cultural and recreational activities. Организация также продолжает диверсифицировать свои услуги в интересах семьи, создавая группы по вопросам семейного посредничества, подготовки к семейной жизни, родительского воспитания, культуры и семейного отдыха.
(e) Treating waste streams close to water bodies first and continuing the installation of treatment systems in a parallel or concentric way outward; ё) очищает поток отходов, расположенных вблизи водоемов, в первую очередь, и продолжает монтирование систем очистки параллельно и концентрически наружу;
Furthermore, while the Office of the Capital Master Plan was proceeding with construction activities in the Conference Building that would not be affected by the security redesign, work was not continuing in areas that may require alteration should the new design be approved. Кроме того, Управление генерального плана капитального ремонта продолжает строительные работы в конференционном корпусе, на которых не сказывается пересмотр требований к обеспечению безопасности, однако в тех местах, где в случае утверждения новых планов может потребоваться перестройка, работы прекращены.
The ECE region was among the major generators of waste globally, with the amount of waste continuing to increase, although the rate of increase differed from country to country and between subregions. Регион ЕЭК принадлежит к числу крупнейших в мире источников отходов, причем объем отходов продолжает расти, хотя темпы этого роста на уровне стран и субрегионов отличаются неоднородностью.
The Government is continuing to support and sponsor sporting activities for people living with disabilities. For instance participation in the Special Olympics, Para Olympics and deaf Olympics. Правительство продолжает поддерживать и спонсировать занятие инвалидов спортом, например, их участие в Специальных олимпийских играх, Паралимпийских играх и Олимпийских играх для глухих.
The Department is continuing its efforts to revitalize the tour route and is making sure that members of the public better understand how decisions taken in New York by the Security Council and the General Assembly translate into concrete activities and action on the ground. ЗЗ. Департамент продолжает прилагать усилия в направлении оживления экскурсионного обслуживания и принимает меры к тому, чтобы посетители имели более четкое представление о том, как решения, принимаемые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в Нью-Йорке, воплощаются в конкретные дела и меры на местах.
In this regard, the IGO is continuing to cooperate with the Ombudsperson, the Director of Ethics, the Staff Welfare Section and DHRM to address conflict at the workplace in a proactive manner, with a view to supporting informal conflict resolution and where appropriate preventive measures. В этой связи УГИ продолжает осуществлять сотрудничество с омбудсменом, Директором по вопросам этики, Секцией по благосостоянию сотрудников и ОУЛР для разрешения активным образом конфликтных ситуаций на рабочих местах в целях содействия неформальному урегулированию конфликтов и принятия соответствующих превентивных мер.
However there does not appear to be any significant technical issue to be resolved here and the Chair is continuing consultations with interested delegations on how these issues of structure and applicability might be resolved. Вместе с тем тут, пожалуй, нет какой-то значительной технической проблемы, подлежащей разрешению, и Председатель продолжает консультации с заинтересованными делегациями о том, как можно было бы разрешить эти проблемы структуры и применимости.
Ms. Morgan (Mexico) said that Mexico was continuing its work to ensure a culture of human rights throughout the country through its National Human Rights Plan 2008-2012. Г-жа Морган (Мексика) говорит, что Мексика продолжает работу по обеспечению формирования культуры прав человека во всей стране посредством Национального плана действий в области прав человека на 2008 - 2012 годы.
Valuing the work of UNHCR as it did, Kuwait was continuing to provide voluntary contributions: the current year had seen a fivefold increase in those contributions, from $200,000 to $1 million. Высоко оценивая деятельность УВКБ, Кувейт продолжает вносить добровольные взносы: в текущем году объем этих взносов увеличился в пять раз - с 200 тыс. долл. США до 1 млн. долл. США.
Notwithstanding the damage suffered by the judicial institutions, it is important to send out some prompt and powerful signals to show that the justice system is continuing to operate, albeit in difficult conditions. Несмотря на то, что судебным органам был нанесен большой ущерб в результате землетрясения, существует явная необходимость послать четкие сигналы жителям страны, указывающие на то, что система правосудия продолжает действовать, несмотря на возникшие трудности.
Indonesia was also continuing to strengthen its human rights mechanism, including through cooperation with its independent Human Rights Commission and civil society organizations, as reflected in the Special Rapporteur's report as one of the examples of good practices. Индонезия также продолжает укреплять свой механизм защиты прав человека, в частности путем развития сотрудничества с Национальной независимой комиссией по правам человека и организациями гражданского общества, что было отмечено в докладе Специального докладчика в качестве примера передового опыта, достойного распространения и пропаганды.
Even after establishing many secondary schools, technical colleges and universities, the Government is continuing with its scholarship system, where students who make the grades are sent overseas to sixth form colleges and universities. Даже создав в стране разветвленную сеть средних школ, технических колледжей и университетов, правительство продолжает сохранять систему стипендий, предоставляя их студентам для обучения в зарубежных колледжах и университетах.
In the context of its international obligations concerning the implementation of the Convention against Torture, Uzbekistan is continuing to take legislative, administrative and other measures to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Республика Узбекистан в рамках своих международных обязательств по выполнению Конвенции против пыток продолжает принимать законодательные, организационные и иные меры для предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Qi Chonghuai had pleaded not guilty to the charges of "extortion and blackmail" and "embezzlement" and stated that he was being punished for continuing to write during his time in prison. Ци Чунхуай не признал себя виновным в "вымогательстве и шантаже" и в "растрате" и заявил, что его наказывают за то, что он даже в тюрьме продолжает писать.
It was also regrettable that the United Kingdom was continuing to appropriate Argentina's natural resources, in violation of international law, and that it was increasing the militarization of the South Atlantic, allegedly to protect the right of self-determination of the population in the Malvinas Islands. Вызывает сожаление, что Соединенное Королевство продолжает присваивать природные ресурсы Аргентины в нарушение международного права и усиливает милитаризацию Южной Атлантики под предлогом защиты права населения Мальвинских островов на самоопределение.
In view of the lack of access to health centres with qualified and experienced midwives, the Government was continuing to expand coverage of primary health facilities and strengthen the provision of comprehensive and basic emergency obstetric and neonatal care nationwide. В связи с отсутствием доступа к медицинским центрам с квалифицированными и опытными акушерками правительство продолжает расширять охват первичной медико-санитарной помощи и укрепляет систему оказания всеобъемлющей и основной неотложной акушерской и неонатальной помощи по всей стране.
UNAMID is continuing to work with community leaders to mitigate sources of conflict, including land disputes, and promote reconciliation between communities, including through the provision of support to traditional, community-level conflict resolution mechanisms. ЮНАМИД продолжает работу с вождями общин с целью уменьшения поводов для возникновения конфликтных ситуаций, включая земельные споры, и оказывает содействие в примирении общин, в том числе путем поддержки традиционных общинных механизмов урегулирования конфликтов.
The Georgian Foreign Ministry has on more than one occasion drawn the international community's attention to the fact that the Russian Federation is continuing to build up its military forces, to strengthen its military infrastructure and to deploy offensive weapons in Georgia's occupied regions. Министерство иностранных дел Грузии неоднократно обращало внимание международного сообщества на тот факт, что Российская Федерация продолжает наращивать свои военные силы, укреплять свою военную инфраструктуру и развертывать наступательные вооружения в оккупированных регионах Грузии.
In line with the requests made by the General Assembly in its resolution 59/283, the Office was continuing to expand its outreach activities, particularly to local, national and General Service staff, and had visited five peacekeeping missions during the reporting period. В соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи, изложенными в ее резолюции 59/283, Канцелярия продолжает расширять свою деятельность по охвату, особенно местных, национальных сотрудников и сотрудников категории общего обслуживания, и ее представители посетили в ходе отчетного периода пять миссий по поддержанию мира.
However, instead of acknowledging the existence of the serious problems in this area, Tallinn, benefiting from the connivance of the European Union and a number of other international organizations, is continuing to pursue a policy of exacerbating the situation and "tightening the screw". Однако, вместо того, чтобы признать наличие имеющихся в этой сфере серьезных проблем, Таллин, пользуясь попустительством со стороны Евросоюза и ряда других международных организаций, продолжает идти по пути обострения ситуации и дальнейшего "закручивания гаек".
The number of such requests continues to increase and the services of the Tribunal to national prosecuting authorities become more and more important, as it is they who will bear the burden of continuing the fight against impunity after the Tribunal has closed down. Число таких просьб продолжает возрастать, и услуги, оказываемые Трибуналом национальным обвинительным органам, становятся все более важными, поскольку именно они будут нести бремя продолжения борьбы с безнаказанностью после завершения деятельности Трибунала.
The aforementioned letter, including its attachment, is further factual evidence of Armenia's direct responsibility for the military aggression against Azerbaijan and its continuing effective control over Azerbaijan's occupied territories. Вышеупомянутое письмо, включая приложение к нему, является еще одним фактологическим свидетельством того, что Армения несет прямую ответственность за военную агрессию против Азербайджана и что она продолжает осуществлять эффективный контроль над оккупированными территориями Азербайджана.