The Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic is continuing its work to assess the impacts of anthropogenic underwater sound in the marine environment. |
Комиссия по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики продолжает свою работу над оценкой воздействия антропогенного подводного шума на морскую среду. |
Mr. Melrose (United States of America) said that the Obama Administration was committed to strengthening its financial relationship with the United Nations and was continuing to work to that end. |
Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что администрация президента Обамы твердо выступает за установление более тесных финансовых отношений с Организацией Объединенных Наций и продолжает принимать меры для достижения этой цели. |
There is significant evidence that the United Nations is continuing to strengthen system-wide engagement with the private sector and that the period of experimentation is in a closing stage. |
Многие факты говорят о том, что Организация Объединенных Наций продолжает укреплять взаимодействие с частным сектором в рамках всей системы и что экспериментальный этап завершается. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Office was continuing to support the Secretary-General in providing executive direction and overall policy guidance to line departments and offices. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Канцелярия продолжает оказывать помощь Генеральному секретарю в обеспечении руководства и выработке общей политики для ее реализации департаментами и управлениями. |
At the national level, the Government is continuing its efforts to achieve national reconciliation and consolidate the democratic process, with the involvement of all national political actors. |
Во внутреннем и внешнем планах правительство продолжает свои усилия по обеспечению национального примирения и укреплению демократического процесса, что оказывает влияние на всех участников политической жизни страны. |
The international community is continuing to work tirelessly to end war and conflict, given their negative impact on achieving the goals of the International Conference on Population and Development. |
Международное сообщество продолжает прилагать неустанные усилия для прекращения войн и конфликтов, поскольку они негативно сказываются на достижении целей Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Developing countries' progress in reducing poverty had been uneven, with the number of people living in poverty in some countries continuing to increase. |
Прогресс в области сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах носит неравномерный характер и количество людей, живущих в некоторых государствах в условиях крайней нищеты, продолжает увеличиваться. |
In cooperation with the James Martin Center for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies, UNIDIR is continuing a research programme begun in 2001 to study the role of regional bodies in implementing global treaties. |
В сотрудничестве с Центром Джеймса Мартина по исследованию проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований ЮНИДИР продолжает осуществление начатой в 2001 году исследовательской программы по изучению роли региональных органов в осуществлении международных договоров. |
The 2005 World Summit had reaffirmed the relevance and importance of UNIDO's mandate, and UNIDO was continuing to build and strengthen its partnerships with various organizations of the system to achieve more synergies. |
Всемирный саммит 2005 года подтвердил актуальность и значение мандата ЮНИДО, которая продолжает устанавливать и укреплять партнерские отношения с различными организациями системы в целях расширения взаимодействия с ними. |
Furthermore, UNMIS has carried out preliminary planning work for expanding United Nations operations in Darfur and is continuing to prepare for that operation, as called for in Security Council resolution 1679 (2006). |
Кроме того, МООНВС ведет предварительную работу по планированию расширения операций Организации Объединенных Наций в Дарфуре и продолжает подготовку к операции, предусмотренной в резолюции 1679 (2006) Совета Безопасности. |
In retrospect, the situation of human rights concerning the Democratic People's Republic of Korea identified by the analysis above provides a continuing cause for concern. |
Суммируя сказанное, следует указать, что положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, которое было охарактеризовано в вышеприведенном анализе, продолжает вызывать обеспокоенность. |
It indicates that the Government of Canada is continuing a collaborative process with the Native Women's Association of Canada and the Assembly of First Nations as it moves towards a legislative solution. |
В нем отмечается, что правительство Канады продолжает процесс сотрудничества с Канадской ассоциацией коренных женщин и Ассамблеей исконных народов, по мере того как оно продвигается к принятию законодательного решения. |
The Task Force on POPs is continuing its work on track B assessments for the substances proposed for addition to the Protocol annexes, PeBDE and PFOS. |
Целевая группа по СОЗ продолжает свою работу по оценке по направлению В веществ, предложенных для включения в приложения к Протоколу, - ПБДЭ и ПФОС. |
Nonetheless, the Government is continuing its efforts to maintain control of the wage bill by monitoring the list of pensioners and verifying qualifications, and it is also reforming the customs sector. |
Правительство, однако, продолжает прилагать усилия, направленные на урегулирование проблемы с выплатой заработной платы посредством налаживания учета пенсионеров и проверки дипломов, а также на реформирование таможенного сектора. |
On water-related issues, UNIDO is continuing to implement its Large Marine Ecosystems project for the Guinea Current in West Africa, and is about to start implementation of two large GEF-funded projects, in the Mediterranean and the Gulf of Mexico. |
Что касается использования водных ресурсов, то ЮНИДО продолжает осуществлять свой проект "Крупные морские экосистемы" применительно к Гвинейскому течению в Западной Африке и готова приступить к осуществлению двух финансируемых по линии ГЭФ крупных проектов в Средиземном море и Мексиканском заливе. |
GRULAC noted with satisfaction that UNIDO was continuing to work closely with other agencies of the United Nations system in its specific areas, and welcomed in particular the establishment of the CEB Inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity. |
ГРУЛАК с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО продолжает тесно сотрудничать с другими учреждениями системы Организации Объеди-ненных Наций по конкретным направлениям деятельности, и, в частности, приветствует создание Межучрежденческой группы КСР по развитию торгового и производственного потен-циала. |
In addition, UNIDO is continuing to pursue activities in the field of bioenergy, building on the successful series of conferences it held in 2007 on the subject. |
Кроме того, ЮНИДО продолжает проводить мероприятия в области биоэнергетики, опираясь на результаты ряда успешных конференций по этой теме, проведенных в 2007 году. |
The Monitoring Group has independently received credible allegations concerning the involvement of a number of key figures in the Puntland administration, including several ministers, which it is continuing to investigate. |
Группа контроля независимо получила заслуживающую доверия информацию о причастности к пиратству ряда ключевых фигур администрации Пунтленда, включая нескольких министров, и продолжает изучать эту информацию. |
The Group of Experts is continuing its investigations into these groups to determine how they obtain military equipment and whether they are systematically recruiting child soldiers. |
Группа экспертов продолжает проведение своих расследований деятельности этих групп с целью определения источников поступления военных поставок и подтверждения сообщений о систематической вербовке детей в ряды своих солдат. |
As illustrated in the instances we have examined above, a disappearance, which the majority in the Committee appear to concede (paragraph 8.4 of the decision), inherently has continuing effects on a number of Covenant rights. |
Как видно из рассмотренных выше примеров, исчезновение, факт которого, по всей видимости, был признан большинством членов Комитета (пункт 8.4 решения), по определению продолжает оказывать воздействие на осуществление ряда прав, предусмотренных Пактом. |
Given that demand for food is continuing to rise and that supply continues to be limited or increase only gradually, the current food crisis will not be overcome without additional investment in agriculture production. |
Ввиду того, что спрос на продовольствие продолжает расти, а предложение по-прежнему остается ограниченным или расширяется лишь постепенно, нынешний продовольственный кризис не удастся преодолеть без дополнительных вложений в сельскохозяйственное производство. |
Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. |
В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
In the meantime, MONUC is continuing to focus its interventions on FARDC and national police personnel with the primary aim of preventing violence and bringing perpetrators to justice. |
В то же время МООНДРК продолжает уделять пристальное внимание в своей деятельности персоналу ВСДРК и национальной полиции с основной целью предупреждения насилия и привлечения виновных к судебной ответственности. |
Desiring to strengthen relations with different States and influential powers in Asia, the Secretariat-General is continuing to consult with the ASEAN nations to agree upon a framework for dialogue and cooperation between the two sides. |
Желая укрепить связи с другими странами и влиятельными державами Азии, Генеральный секретариат продолжает проводить консультации с государствами АСЕАН с целью достичь согласия относительно основы для диалога и сотрудничества между двумя сторонами. |
The Fund, however, is continuing pursuit of the claims by directly contacting the missions of the respective Member States through the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund. |
Однако Фонд продолжает добиваться удовлетворения этих требований, непосредственно обращаясь в соответствующие миссии государств-членов через Представителя Генерального секретаря по вопросам инвестиций ОПФПООН. |