Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
Within the framework of the implementation of the Djibouti Agreement, the Transitional Federal Government is continuing its work on security arrangements and on the development of clear and coherent security structures. В рамках осуществления Джибутийского соглашения переходное федеральное правительство продолжает заниматься вопросами обеспечения безопасности и формирования четких и сбалансированных структур в области безопасности.
In addition, the Office of Human Resources Management was continuing to reach out to the Permanent Missions of those States that were already, or in danger of becoming, represented or underrepresented. Кроме того, Управление людских ресурсов продолжает работу с постоянными представительствами тех государств, которые уже стали или могут стать непредставленными или недопредставленными.
World Mission Foundation is continuing its work on education, health and HIV/AIDS empowerment programmes for African women and women of African descent with the provision of microcredit services to small-scale businesses. Фонд "Всемирная миссия" продолжает свою работу по осуществлению программ расширения прав и возможностей африканских женщин и женщин африканского происхождения в таких сферах, как образование, здравоохранение и борьба с ВИЧ/СПИДом, путем предоставления услуг микрокредитования для малого бизнеса.
As part of its preparations for IPSAS, UNDP is continuing its review of balances that have grown on balance sheet accounts over the past 15 to 20 years, making considerable progress in cleaning the data. В рамках подготовки к введению МСУГС ПРООН продолжает анализ балансовых отчетов по балансовым счетам за последние 15 - 20 лет, добившись значительного прогресса в выверке данных.
The Scottish Government is continuing to implement "Safer Lives: Changed Lives" and the National Domestic Abuse Delivery Plan for Children and Young People. Правительство Шотландии продолжает выполнение программы "Обеспечить более безопасную жизнь - значит изменить жизнь" и Национального плана по осуществлению стратегии борьбы с насилием в семье в интересах детей и молодых людей.
The European Union is continuing to consult widely in preparation for the draft code; the United Kingdom stands ready to support that interaction in any way it can, both here in Geneva and elsewhere. Европейский союз продолжает широко консультироваться в порядке подготовки по проекту кодекса; Соединенное Королевство готово как только можно поддерживать взаимодействие как здесь, в Женеве, так и в других местах.
It is continuing with the implementation of subprogramme 6, on improvement of access to the law, which provides for legal aid, mobile court hearings, and improved relations with other relevant persons and agencies, including representatives of the legal system and civil society organizations. Оно продолжает процесс реализации подпрограммы 6 "Расширение доступа к правосудию", предусматривающей предоставление правовой помощи, выездные слушания, улучшение отношений с другими субъектами, включая вспомогательный судебный персонал и общественные организации.
UNODC is continuing to develop a programme of support to national victimization surveys, with a number of surveys in the region of Asia planned for 2011. ЮНОДК продолжает работу по выполнению программы в поддержку национальных обследований виктимизации, в рамках которой в 2011 году планируется провести ряд обследований в азиатском регионе.
The Organization is also continuing to implement technical cooperation projects in this area, including the promotion of renewable energy for electricity generation and productive uses in West Africa and in other specific target regions. ЮНИДО продолжает также осуществлять проекты технического сотрудничества в данной области, в том числе проекты по использованию возобновляемых источников энергии для электроснабжения и производственных нужд в Западной Африке и ряде других регионов.
In addition, UNIDO is continuing to pursue activities in the field of bioenergy, building on the successful series of conferences it organized on the subject in the past. Кроме этого, ЮНИДО продолжает работу в области биоэнергетики на основе успешного опыта ранее проведенных конференций на эту тему.
UNEP was also assisting more than 80 countries to prepare HCFC phase-out management plans and was continuing its network activities on technology transfer and the prevention of illegal trade in ozone-depleting substances. ЮНЕП также оказывает помощь более чем 80 странам в подготовке планов управления поэтапной ликвидацией ГХФУ и в рамках сетей продолжает свою деятельность по передаче технологий и предупреждению незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
Although it had no clear mandate to do so, it also served as the debt manager for central and state governments based on temporary arrangements established in 1935 and continuing to the present day. Хотя у него нет для этого четкого мандата, он выступает также в роли управляющего долгом центрального правительства и правительств штатов на основе временного механизма, созданного в 1935 году, и продолжает это делать до настоящего дня.
In the meantime, UNAMID continues to balance the dual priorities of continuing with deployment in order to better implement its mandate, while minimizing risk to personnel in a phase IV security environment. Тем временем ЮНАМИД продолжает балансировать между выполнением двух приоритетных задач: продолжения развертывания с целью лучшего выполнения своего мандата и одновременного сведения к минимуму риска для персонала в режиме безопасности четвертого уровня.
At the provincial postgraduate teacher training institute, a creative workshop is continuing, with the participation of school heads in the province, on "A gender approach to managing schools". На базе областного института последипломного педагогического образования продолжает работать творческая группа при участии руководителей учебных заведений области по проблеме «Гендерный подход к управлению учебными заведениями».
A continuing major concern of Papua New Guinea is the increase in global conflicts heightened by the illicit trade and use of small arms and light weapons, which continue to cause untold suffering to millions of people around the world. Большую обеспокоенность у Папуа - Новой Гвинеи продолжает вызывать рост числа глобальных конфликтов, которому способствует незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их применение, в результате чего миллионы людей по всему миру продолжают испытывать невыразимые страдания.
Response: The Republic of Uzbekistan is continuing its efforts to prevent and eradicate negative phenomena such as violence against women. Ответ: Республика Узбекистан продолжает усилия по предупреждению и искоренению такого негативного явления как насилие в отношении женщин, а именно:
The Mission took measures against these incidents and threats, including by installing 11 cameras on United Nations premises and by continuing the use of X-ray machines and observation mirrors at all entrance and exit points. Миссия приняла меры реагирования на такие действия и угрозы, установив 11 видеокамер в помещениях Организации Объединенных Наций, и продолжает использовать рентгеновские аппараты и зеркала наблюдения во всех пунктах въезда и выезда.
I should like to inform you that Kuwait is continuing to provide humanitarian assistance to the Libyan people who are suffering as a result of the events currently taking place in their country. Хотел бы информировать Вас о том, что Кувейт продолжает оказывать гуманитарную помощь ливийскому народу, чтобы облегчить его страдания в результате тех событий, которые происходят сейчас в Ливии.
While both parties continued to express their commitment to visibly mark the Blue Line, there is still a lack of consensus over contentious points, continuing to delay the process. Хотя обе стороны продолжали заявлять о своей приверженности заметной маркировке «голубой линии», до сих пор не достигнуто консенсуса относительно спорных моментов, что продолжает замедлять этот процесс.
He said that, as highlighted at the second session of the Conference, industry was continuing to explore ways of offering in kind contributions in the form of technical expertise for specific projects and partnerships. Он сказал, что, как было отмечено на второй сессии Конференции, химическая отрасль продолжает изучать пути предоставления взносов в натуральной форме в виде технической экспертизы конкретных проектов и партнерств.
The United Nations in New York is continuing its efforts to implement a new enterprise resource planning (ERP) system that will replace the Integrated Management Information System used to manage the secretariat's accounts. В Нью-Йорке Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать усилия по внедрению новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), которая заменит комплексную систему управленческой информации, использовавшуюся для управления счетами секретариата.
Notwithstanding the challenges and uncertainties with which the Rwandan Government has had to cope in recent years, it is continuing to demonstrate its determination to make the rights contained in the Covenant a reality for its peoples. Несмотря на проблемы и трудности, с которыми сталкивается правительство Руанды на протяжении последних десятилетий, оно тем не менее продолжает демонстрировать свою волю обеспечить осуществление для своего народа прав, содержащихся в настоящем Пакте.
The Territory's clearance rate in homicide cases was now over 65 per cent, above the national average, and it was continuing to improve. Раскрываемость убийств в территории составляет более 65 процентов, что выше среднего национального показателя, причем положение дел в этой области продолжает улучшаться.
Despite the fact that this process was concluded in 2005, Timor-Leste, with the support of the United Nations, is continuing the work to conclude investigations which were still pending. Несмотря на то что этот процесс был завершен в 2005 году, Тимор-Лешти при поддержке Организации Объединенных Наций продолжает работу по незавершенным расследованиям.
Where development was concerned, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) was continuing its dialogue with the Government with a view to addressing the country's socio-economic problems. Что касается вопросов развития, то Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) продолжает вести диалог с правительством с целью решения социально-экономических проблем страны.