| President Abbas nevertheless remained committed to continuing negotiations until 29 April. | В то же время президент Аббас заявил, что он по-прежнему готов продолжать переговоры до 29 апреля. |
| It further committed CPN-M to continuing its cooperation with OHCHR-Nepal. | В заявлении говорилось также о готовности КПН-М продолжать сотрудничество с Отделением УВКПЧ в Непале. |
| Both composers will be continuing with personal projects, including L'Ensemble Orphique. | Оба композитора будут продолжать личные проекты, в том числе «L'Ensemble Orphique». |
| I therefore recommend making a full system backup before continuing. | Поэтому я рекомендую сделать полную резервную копию системы, прежде чем продолжать. |
| Japan pledged its continuing support for the Zero Victims Programme. | Япония обязуется продолжать оказывать поддержку осуществлению Программы действий по сведению к минимуму числа жертв. |
| Kenya commits itself to continuing to honour its reporting obligations. | Кения намерена продолжать выполнять свои обязательства по представлению докладов. |
| In accordance with international standards, prosecutors are prohibited from continuing proceedings when an impartial investigation demonstrates that the charge is unfounded. | В соответствии с международными стандартами прокурорам запрещается продолжать производство после того, как в ходе независимого расследования устанавливается, что обвинение является необоснованным. |
| The November 2011 Traditional Loya Jirga agreed on continuing to pursue dialogue. | В ноябре 2011 года традиционная Лойя джирга постановила продолжать участие в диалоге. |
| Croatia is strongly committed to continuing its full cooperation with the Tribunals. | Хорватия твердо намерена продолжать свое полномасштабное сотрудничество с трибуналами. |
| The Working Group entrusted the Bureau with continuing to monitor the financial situation and to revise, as needed, future activities. | Рабочая группа поручила Бюро продолжать наблюдать за финансовым положением и при необходимости пересмотреть будущую деятельность. |
| I encourage continuing dialogue among political parties to rapidly revise essential electoral legislation and thereby reinforcing the credibility of the Independent National Electoral Commission. | Призываю политические партии продолжать диалог в интересах скорейшего обновления важных норм избирательного права и усиления тем самым доверия к Независимой национальной избирательной комиссии. |
| The incidents highlighted the specific need to address access issues there while continuing to respect broader security concerns. | Произошедшее свидетельствовало о настоятельной необходимости решения вопросов, связанных с доступом в лагеря, при этом следовало продолжать заниматься и другими, более общими проблемами безопасности. |
| The critical situation in the region had demonstrated the importance of continuing to promote the international human rights standards relating to migration. | Критическая ситуация, сложившаяся в этом регионе, свидетельствует о том, насколько важно продолжать пропаганду международных норм в области прав человека мигрантов. |
| UNEP was committed to its presence in Africa and to continuing to represent a United Nations family at its headquarters. | ЮНЕП будет и дальше присутствовать в Африке и продолжать представлять Организацию Объединенных Наций в своей штаб-квартире. |
| Japan would be the exception, continuing to adopt expansionary fiscal and monetary policies. | Единственным исключением будет Япония, которая будет продолжать проводить в жизнь политику бюджетной и денежной экспансии. |
| Prior to that, students who won a national bursary had the possibility of continuing their studies abroad, particularly in France. | Ранее студенты, получающие национальную стипендию, имели возможность продолжать обучение за границей, в частности во Франции. |
| A strong positive relationship was observed between the women's achievement motivation and their drive, success and stamina for continuing the microenterprises. | Была выявлена прочная позитивная взаимосвязь между установкой женщин на успех и их энтузиазмом и стремлением продолжать деятельность микропредприятия. |
| Austria is committed to working with all interested delegations on this and to continuing with our efforts on taking multilateral disarmament negotiations forward. | Австрия готова работать со всеми заинтересованными делегациями на этом направлении и продолжать наши усилия по продвижению вперед многосторонних разоруженческих переговоров. |
| Concerning programme area 5, France confirmed its interest in continuing to lead that activity but invited another country to co-lead. | Франция подтвердила свою заинтересованность продолжать возглавлять деятельность по программной области 5, предложив при этом еще какой-нибудь стране присоединиться к ее усилиям. |
| We plan on continuing and innovating with the current system beyond 2020. | Мы планируем продолжать использовать нынешнюю систему и вносить в нее инновации и после 2020 года; |
| There was general agreement that there would be benefit in continuing with experimental sessions. | Имело место общее согласие, что было бы полезно продолжать экспериментальные заседания. |
| CEDAW expressed concern at the Ministry of Education instructions preventing married female students from continuing their education in day schools. | КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу распоряжений Министерства образования, запрещающих состоящим в браке учащимся женского пола продолжать образование в дневных школах. |
| It looked forward to continuing to partner with foreign governments, international organizations and civil society in efforts to promote safe migration. | Они надеются продолжать поддерживать партнерские отношения с зарубежными правительствами, международными организациями и гражданским обществом в рамках усилий по поощрению безопасной миграции. |
| Morocco had adopted a policy of transparency regarding the death penalty and was committed to continuing the debate on the issue. | В Марокко действует политика прозрачности в отношении смертной казни, и государство намерено продолжать обсуждение этого вопроса. |
| The Working Group welcomed that some Parties followed this approach, and recommends continuing the collection of good practices and guidelines through the national implementation reports. | Рабочая группа с удовлетворением отметила, что некоторые Стороны придерживались этого подхода, и рекомендовала продолжать компилировать информацию о надлежащей практике и руководящих принципах, представляемую в национальных докладах об осуществлении. |