New HIV infections are continuing to rise in Eastern Europe and Central Asia, as well as in the Middle East and North Africa. |
Число новых ВИЧ-инфицированных продолжает расти в Восточной Европе и Центральной Азии, а также на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
He was continuing to impress upon the Malian leadership the need to rapidly set in motion the mechanisms envisaged for holding the negotiations. |
В этой связи он продолжает добиваться того, чтобы малийское руководство осознало необходимость оперативного приведения в действие механизмов, предусмотренных для проведения переговоров. |
The Group is nevertheless concerned by Eritrea's continuing relationship with arms dealers and facilitators in Somalia known to have provided services and support to Al-Shabaab (see annex 1.1). |
Тем не менее Группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что Эритрея продолжает поддерживать контакты с торговцами оружием и посредниками в Сомали, которые, как известно, оказывают поддержку и предоставляют соответствующие услуги группировке «Аш-Шабааб» (см. приложение 1.1.). |
Sweden is continuing its efforts to guarantee human rights and to implement the key conventions on human rights that it has ratified. |
Швеция продолжает усилия, направленные на обеспечение гарантий прав человека и применение основных конвенций по правам человека, которые она ратифицировала. |
Of continuing concern was the ongoing practice of administrative detention, which permits detainees to be held for indefinite renewable periods. |
Продолжает вызывать обеспокоенность непрекращающаяся практика административного задержания, согласно которой сроки нахождения лиц в заключении продлеваются на неопределенное время. |
It was continuing its technical support for the CTBT verification regime, including through further development of a gas system to help detect underground nuclear explosions. |
Оно продолжает оказывать техническую поддержку режиму контроля ДВЗЯИ, в том числе путем дальнейшего развития системы мониторинга газов для помощи в обнаружении подземных ядерных взрывов. |
Their daughter, Nouria Saadoun, Djamel Saadoun's sister, was continuing the search and proceedings before the Committee in relation to the communication. |
Их дочь Нурия Саадун, сестра Джамила Саадуна, продолжает поиск и процесс в Комитете в отношении данного сообщения. |
The Institute is continuing to work with the Astronomy Research Centre in the Bolivarian Republic of Venezuela, where a student is finishing his doctoral thesis. |
Институт продолжает сотрудничать с Центром научных исследований в области астрономии Боливарианской Республики Венесуэла, где заканчивается подготовка докторской диссертации одного из сотрудников института. |
Currently, the Independent Expert is continuing to consolidate information and research materials, closing data gaps where required, in the process of preparing a preliminary text. |
В настоящее время Независимый эксперт продолжает сводить воедино информацию и материалы исследований, заполняя пробелы в данных, где это необходимо, в процессе подготовки предварительного текста. |
The Transportation and Movements Integrated Control Centre is a continuing service provider in the Centre for which no change in the staffing structure is expected. |
Объединенный центр управления транспортом и перевозками продолжает функционировать в качестве структуры Центра, и для него не предусмотрено каких-либо изменений в кадровой структуре. |
The Special Court was continuing its fund-raising efforts in addition to its judicial activities and preparations for the transition to the Residual Special Court. |
Специальный суд продолжает деятельность по мобилизации средств в дополнение к судебной деятельности и подготовке к переходу к Остаточному механизму Специального суда по Сьерра-Леоне. |
While appreciating the State party's efforts, the Committee continues to have residual doubts regarding continuing use of the term "visible minorities". |
Высоко оценивая усилия государства-участника, Комитет продолжает испытывать некоторые сомнения в отношении продолжения использования термина "видимые меньшинства". |
The Panel has received additional names of individuals in Nimba county who are allegedly engaged in the recruitment and planning of cross-border raids, and is continuing this investigation. |
Группа получила сведения о других лицах, которые находятся в графстве Нимба и, как утверждается, участвуют в вербовке и планировании трансграничных рейдов, и продолжает заниматься расследованием в этом направлении. |
In addition, the continuing lack of transparency surrounding reporting to the General Assembly on the management of contingency provisions remained a source of concern. |
Кроме того, продолжает вызывать обеспокоенность сохраняющееся отсутствие прозрачности в представляемой Генеральной Ассамблее отчетности о распоряжении средствами на случай непредвиденных расходов. |
Our Security Council mission to the region in October heard very clearly, and warned, about Liberia's continuing role. Liberia and its proxies are looting the natural resources of Sierra Leone and fomenting continuing conflict. |
Наша миссия Совета Безопасности в регион в октябре ясно слышала, и предупреждала, о том, что Либерия продолжает играть в этом деле свою роль. Либерия и ее пособники грабят природные ресурсы Сьерра-Леоне и продолжают разжигать конфликт. |
His Government was continuing to improve its counter-terrorism laws and regulations, and to that end had recently adopted a counter-terrorism policy framework. |
Его правительство продолжает совершенствовать контртеррористические законы и положения и с этой целью утвердило недавно рамочную контртеррористическую политику. |
Serbia was continuing to enhance cooperation with other Member States and engage in a multi-stakeholder dialogue on issues such as expanding access to information and knowledge, poverty eradication and social inclusion. |
Сербия продолжает расширять сотрудничество с другими государствами-членами и участвовать в многостороннем диалоге по таким вопросам, как расширение доступа к информации и знаниям, искоренение нищеты и социальная интеграция. |
Her Government was continuing the process of restoring and protecting the communal land rights of indigenous peoples and had taken a multi-ethnic approach in its health, education and cultural models. |
Правительство ее страны продолжает процесс восстановления и защиты прав коренных народов на общинные земли и придерживается многоэтнического подхода в сфере здравоохранения, образования и культурных моделей поведения. |
The secretariat is continuing its review of the mandates for the documents that are currently produced for Commission sessions, using the definition in paragraph 13 above. |
Секретариат продолжает обзор статуса документов, которые в настоящий момент публикуются для сессий Комиссии, на основе определения, приведенного в пункте 13 выше. |
Despite the many challenges that continue to impede the realization of this right, the State is continuing its efforts to create more policies aimed at giving effect thereto. |
Несмотря на многочисленные трудности, все еще препятствующие реализации этого права, государство продолжает принимать меры по расширению возможностей для его осуществления. |
Nevertheless, in keeping with its progressive nature, the State is continuing to make improvements to the public health system. |
Не останавливаясь на достигнутых успехах и учитывая прогрессивное развитие общества, Венесуэла продолжает совершенствовать государственную систему здравоохранения. |
However, the arrangement of a secondary reporting line between humanitarian coordinators and the Emergency Relief Coordinator is cited by many interviewees as continuing to present management challenges. |
Однако, по мнению многих опрошенных, создание вторичных каналов подотчетности между гуманитарными координаторами и Координатором чрезвычайной помощи продолжает создавать сложности для руководства. |
Furthermore, UNCTAD assisted two African countries and is continuing to assist several more (including Angola) in developing their trade policy frameworks. |
Кроме того, ЮНКТАД оказала помощь двум странам Африки в разработке основ торговой политики и продолжает оказывать такую помощь ряду других стран (включая Анголу). |
The Government is continuing to focus on work and reinforced measures more adapted to the target group's needs. |
Правительство продолжает предпринимать конкретные шаги, а также более эффективные меры, с учетом потребностей целевой группы. |
Her Government was continuing its own process of accountability, justice, reconciliation and nation-building, guided by the recommendations of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission. |
Правительство страны оратора продолжает свой собственный процесс обеспечения подотчетности, правосудия, примирения и национального строительства, руководствуясь рекомендациями Комиссии по извлеченным урокам и примирению. |