In 2007, Japan also initiated fisheries development projects in Saint Vincent and the Grenadines, Suriname and Trinidad and Tobago, in addition to continuing its support for the Caribbean Fisheries Training and Development Institute. |
С 2007 года Япония также осуществляет проекты в области развития рыболовства в Сен-Винсент и Гренадинах, Суринаме и Тринидаде и Тобаго, а также продолжает поддерживать Карибский институт подготовки и повышения квалификации работников рыбной промышленности. |
The Commission is continuing to investigate this information and other leads relevant to potential links between the Ain Alaq case and other cases within the mandate of the Commission. |
Комиссия продолжает изучать эту информацию и другие версии, имеющие отношение к потенциальным связям между делом, касающимся Айн-Алака, и другими делами, рассматриваемыми в рамках мандата Комиссии. |
The delegation of European Commission informed the meeting that the European Union is continuing to assess the exact implications of the relationship between the Protocol and the Community legislation, including the Directive on environmental liability and the legislation on jurisdiction and recognition of judgments. |
Делегация Европейской комиссии проинформировала участников совещания о том, что Европейский союз продолжает проводить оценку конкретных последствий наличия взаимосвязи между Протоколом и законодательством Сообщества, включая Директиву об экологической ответственности и законодательство о подведомственности споров и признании судебных решений. |
He pointed out that the TEM Project Central Office was continuing its activities to promote specific follow-up activities in accordance with the TEM Master Plan, which defined a strategy for the implementation of the road transport infrastructure. |
Он уточнил, что Центральное управление Проекта ТЕА продолжает содействовать реализации последующих мер в соответствии с Генеральным планом ТЕА, в котором определена стратегия развития инфраструктуры автомобильного транспорта. |
Mindful of the Commission's continuing operational focus on the Hariri investigation, the provision of such assistance takes place on a case-by-case basis and is governed significantly by the amount of resources available to the Commission for these tasks. |
В связи с тем, что Комиссия в своей работе продолжает уделять приоритетное внимание расследованию дела Харири, такая помощь оказывается с учетом обстоятельств каждого дела и в значительной степени - объема ресурсов, имеющегося в распоряжении Комиссии для выполнения этих задач. |
The United Nations Development Programme (UNDP) and BINUB supported the establishment of the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region in Bujumbura and BINUB is continuing to provide it with technical assistance. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОПООНБ поддержали идею создания исполнительного секретариата Международной конференции по району Великих озер в Бужумбуре, и ОПООНБ продолжает оказывать ему техническое содействие. |
He assured the observers of India and Mongolia that the Department of State was giving this matter the highest level of attention and was continuing its efforts to find a solution to this very complex matter. |
Он заверил наблюдателей от Индии и Монголии, что Государственный департамент уделяет большое внимание этому вопросу и продолжает свои усилия по поиску решения этой весьма сложной проблемы. |
The Office is continuing to develop and expand a series of tools to support countries in the operationalization of United Nations standards and norms relating to broad criminal justice reform issues, including specific handbooks and manuals addressing the issue of violence against women. |
Управление продолжает разрабатывать и расширять ряд пособий, используемых для оказания странам поддержки в операционализации стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся широких вопросов реформирования системы уголовного правосудия, в том числе конкретных справочников и учебных пособий, затрагивающих проблему насилия в отношении женщин. |
Lastly, the Office of the High Commissioner would be told that the Committee was continuing its work on the issue and that it would be apprised of its more in-depth findings in due course. |
Наконец, Управлению Верховного комиссара можно сообщить, что Комитет продолжает работать по этой теме и что позднее ему будут направлены элементы углубленного анализа. |
The European Union was continuing to work on its global navigation systems - Galileo and the European Geostationary Navigation Overlay Service - and, as of 1 October 2009, the latter's satellite navigation signal was operationally ready as an open and free service. |
Европейский Союз продолжает работать над своими глобальными навигационными системами - системой Галилей и Европейской геостационарной службой навигационного покрытия, а начиная с 1 октября 2009 года, спутниковый навигационный сигнал последней готов к эксплуатации в качестве общедоступной и бесплатной услуги. |
The United Republic of Tanzania was continuing to implement activities designed to bring about the full realization of the rights of every child in accordance with the final document adopted at the special session of the General Assembly on children entitled "A world fit for children". |
Объединенная Республика Танзания продолжает вести деятельность, направленную на полное осуществление прав каждого ребенка в соответствии с Заключительным документом специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, озаглавленным "Мир, пригодный для жизни детей". |
The Special Representative is continuing with expert consultations and plans to organize an online consultation towards the end of 2009 aimed at engaging a broad spectrum of participants in his elaboration of the corporate responsibility to respect. |
Специальный представитель продолжает свои консультации с экспертами и планирует к концу 2009 года организовать консультации в онлайновом режиме в целях привлечения широкого круга участников к работе, связанной с обязанностью корпораций уважать права человека. |
The Department of Peacekeeping Operations is continuing discussions with troop contributors and key stakeholders concerning provision of the remaining two light tactical helicopters, as well as the additional missing units. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает вести переговоры со странами, предоставляющими войска, и ключевыми сторонами о предоставлении недостающих двух легких тактических вертолетов, а также дополнительных недостающих подразделений. |
At the same time, Costa Rica is continuing to speak out in the international community in favour of effective protection against enforced disappearance and in favour of the signing, ratification and coming into effect of the Convention. |
Наряду с вышесказанным, Коста-Рика продолжает разработку мер в рамках усилий международного сообщества, направленных на предоставление эффективной защиты от насильственных исчезновений, а также на подписание, ратификацию и вступление в силу Конвенции. |
Further noting the continuing need for support from United Nations police advisors to the Liberian National Police as reflected in the report of the Secretary-General, |
отмечая далее, что Либерийская национальная полиция продолжает нуждаться в поддержке со стороны советников Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности полиции, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря, |
It noted that it is clear that Ecuador has made an effort and is continuing to strive to ensure the promotion and protection of those living in its territory, be it nationals or foreigners. |
По его мнению, не вызывает сомнения тот факт, что Эквадор сделал многое и продолжает принимать меры для обеспечения поощрения и защиты прав тех, кто живет на его территории, будь то его граждане или иностранцы. |
The situation in the Democratic Republic of the Congo that the sanctions regime continues to address is characterized by continuing violence, insecurity, and instability in both the east and the capital. |
Положение в Демократической Республике Конго, в отношении которой продолжает действовать данный режим санкций, характеризуется дальнейшим применением насилия, отсутствием безопасности и нестабильностью как на востоке страны, так и в столице. |
On the basis of continuing research and information provided by reliable sources, the Panel maintains that weapons, notably small arms, ammunition and military equipment, continue to enter the Darfur States from a number of countries and from other regions of the Sudan. |
На основании результатов дальнейших исследований и информации, полученной из надежных источников, Группа может утверждать, что в Дарфур продолжает поступать оружие, особенно стрелковое оружие, боеприпасы и военная техника, из ряда стран и других районов Судана. |
In a continuing effort to move towards the termination of the operations of the programme, the Secretariat has continued to regularly review letters of credit that have expired on their own terms with no claims of delivery. |
В рамках продолжающихся усилий, направленных на завершение операций в рамках программы, Секретариат продолжает регулярно рассматривать аккредитивы, которые истекли сами по себе и по которым не поступили платежные требования поставщиков. |
The increase in the number and diversity of developing country TNCs over the past decade is largely due to the continuing impact of globalization on developing countries and their economies. |
Увеличение числа и диверсификация ТНК из развивающихся стран на протяжении прошедшего десятилетия в значительной степени обусловлены тем воздействием, которое глобализация продолжает оказывать на развивающиеся страны и их экономику. |
China noted that Romania is continuing to refine its national legislation by setting up specialized bodies, such as the National Council for Combating Discrimination, and formulating relevant policies and plans of actions, including for the Roma minority. |
Китай отметил, что Румыния продолжает совершенствовать свое национальное законодательство путем создания специализированных органов, таких, как Национальный совет по борьбе с дискриминацией, и путем разработки соответствующей политики и планов действий, в том числе в интересах меньшинства рома. |
Morocco, which has made the promotion and protection of human rights an irreversible choice, is continuing its reforms of institutions and laws to bring its domestic legislation into line with international human rights instruments. |
Марокко, избравшее путь необратимой приверженности поощрению и защите прав человека, продолжает осуществлять институциональные и нормативные реформы в целях приведения национального законодательства в соответствие с международными документами по правам человека. |
Today, in the framework of continental integration, Cuba strongly supports the New Partnership for Africa's Development, the African Union - which is continuing to make progress in establishing its institutions - and other initiatives conceived by and for Africa. |
Сегодня в рамках континентальной интеграции Куба решительно поддерживает Новое партнерство в интересах развития Африки, Африканский союз - который продолжает добиваться прогресса в формировании своих институтов - и другие инициативы, исходящие от Африки и предназначенные для Африки. |
In our own region, Saint Vincent and the Grenadines would like to thank the Council for continuing to focus its attention on the threats to peace and security that confront our brothers and sisters in Haiti. |
Что касается нашего региона, то Сент-Винсент и Гренадины хотели бы выразить признательность Совету за то, что он продолжает обращать внимание на угрозы миру и безопасности, с которыми сталкиваются наши братья и сестры в Гаити. |
No witness had demanded protection; hence no personal protection was given; however, patrolling by local police is continuing. |
Поскольку свидетели не обращались с просьбами об оказании защиты, личная охрана не предоставлялась; тем не менее, местная полиция продолжает патрулирование района |