New Zealand is continuing to evaluate the potential to use both bilateral and multilateral mechanisms for greater powers for the sharing of information between the Commerce Commission, the domestic competition regulatory agency and overseas competition and enforcement agencies. |
Новая Зеландия продолжает производить оценку потенциала использования двусторонних и многосторонних механизмов для расширения возможностей в области обмена информацией между Комиссией по вопросам торговли, внутренним органом по вопросам конкуренции и зарубежными учреждениями по вопросам конкуренции и правоприменительной практики в этой области. |
The nutritional status survey conducted by UNICEF and the local health authorities in November 1998 shows that the prevalence of general malnutrition is continuing its downward trend, from 19.3 per cent in August 1996 to 13.6 per cent in November 1998. |
Диетологическое обследование, проведенное ЮНИСЕФ и местными органами здравоохранения в ноябре 1998 года, свидетельствует о том, что распространенность общих нарушений питания продолжает сокращаться с 19,3 процента в августе 1996 года до 13,6 процента в ноябре 1998 года. |
The Expert Group supported the Committee in its continuing emphasis on data comparability, reliability, comprehensive availability, transparency, satisfactory methods of filling in missing data and, in some cases, the availability of long time series. |
Группа экспертов выразила поддержку по поводу того, что Комитет продолжает акцентировать внимание на сопоставимости, достоверности, полноте и транспарентности данных и на удовлетворительных методах восполнения недостающих данных, а также в ряде случаев, на наличии рядов данных на длительный период. |
The health situation in the Democratic Republic of the Congo has continued to deteriorate with the continuing neglect of health facilities, the lack of essential medication, and the difficulty of dispatching medical supplies to the regions of the Democratic Republic of the Congo. |
Ситуация со здравоохранением в Демократической Республике Конго продолжает ухудшаться, что объясняется сохраняющимся невниманием к нуждам медицинских учреждений, нехваткой важнейших лекарств и проблемами с отправкой предметов медицинского назначения в районы Демократической Республики Конго. |
The Council wanted to express its support very clearly for the facilitation by former President Mandela, which is continuing, and for the efforts by regional leaders to support that facilitation. |
Члены Совета пожелали весьма недвусмысленно заявить о своей поддержке посреднической роли бывшего президента Манделы, который продолжает ее выполнять, и усилий региональных лидеров по оказанию содействия этой посреднической деятельности. |
At a time when the international community is commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Government of Ethiopia is continuing its gross violation of the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin residing in Ethiopia. |
Сейчас, когда международное сообщество отмечает пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, правительство Эфиопии продолжает грубо нарушать права человека эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения, проживающих в Эфиопии. |
As we celebrate the thirtieth year of our independence and the thirtieth birthday of our monarch, the Kingdom of Swaziland is continuing quietly and peacefully to develop all aspects of life according to the wishes and expectations of our people. |
В год празднования тридцатой годовщины нашей независимости и тридцатилетней годовщины со дня рождения нашего монарха Королевство Свазиленд продолжает мирно и спокойно развивать все жизненно важные отрасли в соответствии с пожеланиями и чаяниями нашего народа. |
The Government is continuing to investigate reforms to Australia's current intellectual property laws with an aim to make them more appropriate to the special nature of Aboriginal and Torres Strait Islander intellectual and cultural property. |
Правительство продолжает изучать вопрос, касающийся реформы действующих в Австралии законов об интеллектуальной собственности, с тем чтобы обеспечить в них более полный учет особых потребностей аборигенов и жителей островов Торресова пролива, связанных с защитой их интеллектуальной и культурной собственности. |
UNESCO is continuing to examine different ways and means of making wider use of low- and geostationary-orbit satellite systems for communication, information, informatics, education, science, culture and environmental protection in the implementation of programmes and projects such as the following: |
ЮНЕСКО продолжает изучать различные пути и средства расширения использования низкоорбитальных и геостационарных спутниковых систем для целей развития связи, информации, информатики, образования, науки и культуры и защиты окружающей среды в ходе осуществления следующих программ и проектов: |
The Organization of American States, with financial support from USAID, carried out landslide hazard assessment in the OECS countries, and is continuing with coastal storm surge hazard assessment, in conjunction with the Caribbean Meterological Institute. |
Организация американских государств при финансовой поддержке ЮСАИД провела в странах ОВКГ оценку опасности оползней и совместно с Карибским метеорологическим институтом продолжает проводить оценку опасности усиления прибрежных бурь. |
Finally, she noted that the Commission secretariat was continuing its efforts to bring those texts and the Commission's work to the attention of many countries, especially in the developing and emerging markets. |
В заключение она отмечает, что секретариат Комиссии продолжает предпринимать усилия по ознакомлению с этими текстами и работой Комиссии многих стран, особенно развивающихся стран и стран с возникающими рынками. |
The court may order the proceedings to be terminated where implementation of the plan fails, where the plan cannot be implemented or because there is a continuing deterioration in the debtor's financial condition. |
Суд может предписать прекратить производство в том случае, если план реорганизации не был выполнен, если такой план не может быть выполнен или если финансовое положение должника продолжает ухудшаться. |
My delegation welcomes the support that the military component of UNMISET is continuing to provide for the strengthening of the external security and the territorial integrity of Timor-Leste, under Programme III, on external security and border control. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает ту поддержку, которую военный компонент МООНПВТ продолжает оказывать в интересах укрепления внешней безопасности и территориальной целостности Тимора-Лешти в рамках Программы III, касающейся обеспечения внешней безопасности и пограничного контроля. |
In this case, the OIG did pursue the investigation as an administrative matter after prosecution was declined, and as noted above, the BOP Office of Internal Affairs is continuing its investigation into this matter. |
В данном случае КГИ проводила расследование как раз в административном порядке после того, как судебное преследование было сочтено нецелесообразным, и, как указывалось выше, отдел внутренних дел ФУТ продолжает расследование по данному делу. |
(a) The Resident Coordinator is accountable to all members in the United Nations country team, while continuing to be accountable to UNDP management as Resident Representative; |
а) подотчетен ли координатор-резидент всем членам страновой группы Организации Объединенных Наций и продолжает ли он при этом подчиняться руководству ПРООН в качестве представителя-резидента; |
In spite of the increase in the birth rate (in 2008 there were 38,000 more births than in 2007), the number of pupils is continuing to fall because of the low birth rate in previous years. |
Несмотря на увеличение рождаемости (в 2008 году родилось на 38000 младенцев больше, чем в 2007 году) ученический контингент в связи с низкой рождаемостью в предыдущие года продолжает уменьшаться. |
The Commission is continuing its work on matters related to the use and ecology of the Danube, particularly the updating of the catalogue of questions and models for the experts' examination in ECE, and the project on waste generated by inland navigation. |
ДК продолжает работу по вопросам, касающимся эксплуатации и охраны окружающей среды, в частности по обновлению Перечня вопросов и матриц для приема экзаменов у экспертов в рамках ЕЭК ООН, а также по проекту, связанному с удалением отходов, образующихся при эксплуатации судов. |
(c) The committee that is responsible for selecting the chairman and members of the Federal Board of the Civil Service is continuing the work of identifying persons suitable for those positions. |
с) Комитет, отвечающий за отбор председателя и членов Федерального совета по гражданской службе, продолжает работу по подбору лиц, подходящих для таких должностей. |
At local authority level, the government is continuing to implement the Local Authority Transfer Act, which authorizes yearly disbursement of Local Authority Transfer Fund (LATIF) to each of the 175 local authorities in the country to be used in poverty reduction measures. |
На уровне органов местной власти правительство продолжает выполнять Закон о передаче полномочий местным органам власти, который санкционирует ежегодное выделение каждому из 175 органов местной власти Кении средств из Фонда передачи полномочий местным органам власти в целях осуществления мер по искоренению нищеты. |
Serbia was continuing the long tradition of Yugoslavia's participation in United Nations peacekeeping missions and, over the past decade, within its modest possibilities, had participated in a number of United Nations missions. |
Сербия продолжает давнюю традицию участия Югославии в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и за последнее десятилетие приняла участие, в пределах своих скромных возможностей, в ряде миссий Организации Объединенных Наций. |
International law was continuing to be refined and expanded, as evidenced by the entry into force of the Convention on Cluster Munitions, along with ongoing efforts to comprehensively address the issue of cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Международное право продолжает совершенствоваться и развиваться, о чем свидетельствует вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам, а также продолжающиеся усилия по комплексному решению проблемы кассетных боеприпасов в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия. |
It is also a fulfilment for a candidate country like Malta in that membership assures it of a continuing role in the political and economic life of the continent where most of its history and culture were, and continue to be, forged. |
Реализуются также чаяний такой страны-кандидата, как Мальта, ибо членство обеспечивает ей неизменную роль в политической и экономической жизни континента, где определялась и продолжает определяться большая часть ее политической и экономической жизни. |
The flow of data into Comtrade continues to improve as a result of continuing cooperation from countries, intensive follow-up by the international organizations, where necessary, and from the sharing of data collected by the international organizations. |
Продолжает совершенствоваться поток данных, вводимых в базу данных Комтрейд, в результате осуществления постоянного сотрудничества со странами, последующих действий международных организаций в случае необходимости и предоставления данных, собираемых международными оргаэизациями. |
To improve transparency and accountability of aid information, UNDP is continuing its support for the International Aid Transparency Initiative (IATI), as a member of its Steering Committee and Secretariat in charge of partner country outreach and through support to developing country governments. |
В целях повышения транспарентности и степени подотчетности информации о предоставляемой помощи ПРООН продолжает оказывать свою поддержку Международной инициативе по обеспечению транспарентности помощи (МИТП) в качестве одного из членов ее Руководящего комитета и секретариата, ответственного за проведение пропагандистской работы в странах-партнерах и предоставление помощи правительствам развивающихся стран. |
The Kosovo justice system is continuing its consolidation and reform; laws of critical importance for completing Kosovo's justice infrastructure have been adopted, and progress continues on building the competence and reinforcing the independence of the Kosovo Judicial Council and the Kosovo Prosecutorial Council. |
Судебная система Косово продолжает усилия по консолидации и реформе; были приняты законы, имеющие решающее значение для завершения создания инфраструктуры судебной системы Косово; наблюдается также дальнейший прогресс в повышении компетентности и укреплении независимости Судебного совета Косово и Прокурорского совета Косово. |