Considering the continuing lengthy recruitment lead time, the Board is of the view that more measures should be taken. |
Учитывая сохранение длительных сроков заполнения должностей, Комиссия считает, что необходимо принять дополнительные меры. |
This prognosis implied a continuing deflationary bias for the world economy. |
Данный прогноз предполагает сохранение дефляционного уклона в мировой экономике. |
Its ratification ensures the continuing legality of EULEX activities under domestic legislation until June 2016. |
Ратификация этого документа обеспечивает сохранение законности действий ЕВЛЕКС в соответствии с внутренним законодательством до июня 2016 года. |
Norway has had a differentiated agricultural policy aimed at ensuring the continuing operation of the economically least sustainable farms for several decades. |
В течение нескольких десятилетий Норвегия проводит дифференцированную сельскохозяйственную политику, которая нацелена на сохранение и хозяйственное выживание наименее устойчивых в экономическом отношении фермерских хозяйств. |
Unemployment, in particular among young people, remains high, the continuing strong growth in most African countries notwithstanding. |
Несмотря на сохранение высоких темпов роста в большинстве африканских стран, высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, не снижается. |
They emphasized the continuing barriers to access to health care. |
Они подчеркнули сохранение препятствий доступу к медицинскому обслуживанию. |
A number of countries considered that insensitivity to gender issues and continuing stereotypes hampered progress. |
По мнению ряда стран, прогресс тормозят пренебрежение к гендерной специфике и сохранение стереотипов. |
I look forward to continuing that partnership in the years to come. |
Я надеюсь на сохранение такого партнерства в предстоящие годы. |
All of the major political parties and mainstream press supported continuing membership of the EC. |
Все основные политические партии и СМИ поддержали сохранение членства в ЕЭС. |
The other nations of the Commonwealth recognised India's continuing membership of the association. |
Остальные члены Содружества, со своей стороны, согласились на сохранение членства Индии в организации. |
The Committee noted the continuing political and economic problems faced by Georgia. |
Комитет отметил сохранение политических и экономических проблем, с которыми сталкивается Грузия. |
We have always questioned the continuing relevance of the veto in the light of the changed realities of today's world. |
Мы всегда задавались вопросом о том, насколько целесообразно сохранение права вето в свете новых реальностей современного мира. |
Another key element of the United Nations strategy for institution-building will be the continuing focus on supporting public sector management and public administration development. |
Другим ведущим элементом стратегии Организации Объединенных Наций в области институционального строительства станет сохранение упора на поддержку механизмов управления государственным сектором и развития государственной администрации. |
The Special Rapporteur notes the continuing extremism and religious fanaticism in certain countries. |
Специальный докладчик констатирует сохранение религиозного экстремизма и фанатизма в некоторых странах. |
These are new challenges which call for more innovative approaches and which underscore the continuing relevance of the United Nations. |
Это новые проблемы, которые требуют более новаторских подходов и подчеркивают сохранение актуальности и важности Организации Объединенных Наций. |
The continuing tragic situation in Bosnia and Herzegovina is deeply disturbing to all humanity and runs counter to humanity's moral values. |
Сохранение трагической ситуации в Боснии и Герцеговине глубоко тревожит все человечество и противоречит исповедуемым им моральным ценностям. |
The continuing presence of parts of the German Government in Bonn will also mean that diplomatic missions will be maintained in the city. |
Сохранение Бонна в качестве места пребывания части правительства Германии будет также означать сохранение в этом городе дипломатических представительств. |
Another area that persistently undermines development efforts in Africa and requires attention is the continuing excessive debt situation. |
Другая область, которая постоянно подрывает усилия в области развития в Африке и требует внимания, - это сохранение ситуации избыточной задолженности. |
Our evaluations during the past session confirmed the continuing validity of the United Nations as the principal mechanism for addressing world concerns. |
Обзор нашей деятельности в ходе предыдущей сессии подтвердил сохранение актуальности Организации Объединенных Наций как главного механизма для решения проблем мира. |
Their continuing state of displacement is a potentially destabilizing factor. |
Сохранение большого числа этих перемещенных лиц является потенциально дестабилизирующим фактором. |
As presidential and legislative elections approach in November 1999, continuing commitment to the peace agenda will be crucial to its sustainability. |
По мере приближения намеченных на ноябрь 1999 года президентских выборов и выборов в законодательные органы сохранение приверженности программе мира будет иметь решающее значение для обеспечения ее незыблемости. |
The continuing tensions are mostly the result of armed attacks, often targeting ANP and local government authorities in the countryside. |
Сохранение напряженности является, главным образом, результатом вооруженных нападений, целью которых часто являются силы АНП и представители государственных органов власти на местах. |
It also recommends that the Government assess the impact of cultural stereotypes and women's reproductive responsibilities on the continuing pay gap. |
Он также рекомендует, чтобы правительство провело оценку воздействия культурных стереотипов и репродуктивной функции женщин на сохранение разрыва в оплате труда. |
The continuing critical situation underlined the urgent need for action early in the new year to resolve the situation. |
Сохранение критического положения настоятельно требует принятия в начале нового года мер по его урегулированию. |
It is in this spirit that we look forward to continuing our relations with the United States. |
Руководствуясь именно этим, мы рассчитываем на сохранение наших отношений с Соединенными Штатами. |