In the light of the unfinished peace process and continuing concerns over the human rights situation, Denmark strongly emphasized the continued need for the presence of OHCHR in Nepal beyond December 2011. |
Поскольку процесс построения мира не завершен, а положение в области прав человека продолжает вызывать озабоченность, Дания особо отметила необходимость в том, чтобы УВКПЧ продолжало присутствовать в Непале и после декабря 2011 года. |
The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) would support those efforts, while continuing to build the Government's capacity to protect the population effectively. |
Поддержку этим усилиям будет оказывать Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), которая продолжает содействовать укреплению возможностей правительства по эффективной защите населения. |
Through its assistance and protection activities, ICRC responded to the needs of IDPs and their host communities in 35 countries, while continuing its efforts to prevent displacement. |
МККК в рамках своей деятельности по оказанию помощи и защиты обеспечивает потребности ВПЛ и принимающих их общин в 35 странах, а также продолжает работу по предупреждению процесса перемещения. |
The Department of Public Information was continuing its close cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Political Affairs. |
Департамент общественной информации продолжает тесное сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и Департаментом по политическим вопросам. |
It is worrisome that, despite a reinforced presence of the International Security Assistance Force, there has been a continuing deterioration in the security environment. |
Мы с тревогой вынуждены отмечать, что, несмотря на укрепление присутствия Международных сил содействия безопасности, ситуация в плане безопасности продолжает ухудшаться. |
Still, his delegation commended the Department for continuing to rely on traditional means of communication, and for having upgraded the United Nations Radio website and its content management system. |
Однако делегация Ямайки одобряет то, что Департамент продолжает опираться на традиционные средства коммуникации, и высоко оценивает его деятельность по модернизации веб-сайта радио Организации Объединенных Наций и его системы управления контентом. |
The Agency's senior management has responded to the evaluation and informed the Advisory Commission of its continuing change management process with relevant recommendations from the evaluation. |
Руководством БАПОР были приняты меры с учетом результатов оценки, и оно сообщило Консультативной комиссии, что продолжает процесс управления преобразованиями, руководствуясь вынесенными рекомендациями. |
We reiterate our support for UNAMA's continuing to play the central and impartial role in galvanizing different elements of international support and monitoring the implementation of the development and security strategies on the ground, in close consultation with the Afghan Government. |
Мы вновь подтверждаем свою поддержку усилий МООНСА, которая в тесном контакте с правительством Афганистана продолжает играть центральную и беспристрастную роль в мобилизации различных компонентов международной поддержки и в мониторинге осуществления стратегий развития и обеспечения безопасности на местах. |
OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions and accountability with regard to abuses occurring inside prisons, in particular in relation to the system of using prisoners to maintain internal discipline. |
УВКПЧ продолжает периодически посещать тюрьмы с целью обеспечить принятие надлежащих мер по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению ответственности за совершаемые в тюрьмах неправомерные действия, в частности в связи с практикой использования заключенных для поддержания внутренней дисциплины. |
Although UNIDO is continuing its technical cooperation programme in Cuba, the effectiveness and impact of such cooperation may be adversely affected by the prolonged embargo. |
ЮНИДО продолжает осуществление своей программы технического сотрудничества на Кубе, однако эффективность и действенность такого сотрудничества могут пострадать в результате дальнейшего сохранения эмбарго. |
The task force informed the Open-ended Working Group that it was continuing to work in those areas and would collate any new information received from the Parties. |
Целевая группа проинформировала Рабочую группу открытого состава о том, что она продолжает выполнение работы в этих областях и обобщит любую новую информацию, полученную от Сторон. |
The Government considers that it has a comprehensive legislative framework in place to meet all requirements of the resolution and is continuing to develop robust supporting operational mechanisms to fully implement all relevant requirements. |
Правительство считает, что оно располагает всеобъемлющей законодательной базой для удовлетворения всех требований этой резолюции и продолжает разрабатывать активные вспомогательные оперативные механизмы для выполнения в полном объеме всех соответствующих требований. |
In response, MINUSTAH is continuing to enhance skills and to promote coordination among international assistance efforts, while providing urgent technical assistance and expert advice for the development of key institutions, including the Office of the President, major ministries, the parliament and relevant local bodies. |
В связи с этим МООНСГ продолжает повышать профессиональный уровень персонала и способствовать координации международных усилий по оказанию помощи, одновременно предоставляя срочную техническую и экспертную консультативную помощь для укрепления основных учреждений, включая Канцелярию президента, ключевые министерства, парламент и соответствующие местные органы. |
The Swedish Government is continuing consultation with the Transitional Federal Government in order to finalize the new mandate, which would promote and coordinate international support for the transitional federal institutions. |
Правительство Швеции продолжает консультации с Переходным федеральным правительством в целях завершения работы над новым мандатом, который будет предусматривать поощрение и координацию международной поддержки переходных федеральных учреждений. |
The Office is also continuing to work with the Ministry of Justice to legalize the national institution for human rights, which will play a crucial role in promoting and protecting human rights principles. |
Отделение также продолжает проводить работу с министерством юстиции в целях легализации национального правозащитного учреждения, которое будет играть исключительно важную роль в деле поощрения и отстаивания принципов прав человека. |
In accordance with this, over the course of last year the Ministry of Justice and Law Enforcement began coordination with the Chairperson, which it has been continuing since that time. |
В соответствии с указанным запросом Министерство юстиции и правоохранительной деятельности в течение прошедшего года взаимодействовало с председателем Ассоциации и продолжает делать это до сих пор. |
As indicated previously, the Commission is continuing to evaluate the relevance of attempts made to facilitate a rapprochement between Rafiq Hariri and certain other individuals with whom he may have been at odds in the period preceding his assassination. |
Как указывалось ранее, Комиссия продолжает анализировать отношение к делу предпринимавшихся попыток содействовать сближению Рафика Харири с некоторыми лицами, с которыми он, по-видимому, был не в ладах в период, предшествующий его убийству. |
MINSA is continuing the training of staff who work in rehabilitation in the health units, while also seeking to strengthen coordination between sectors and agencies to foster a joint approach to the problems linked with disability, with priority given to young children. |
Минздрав продолжает проводить подготовку и обучение сотрудников медицинских учреждений, связанных с реабилитацией, параллельно содействуя укреплению сотрудничества между секторами и ведомствами, с тем чтобы совместными усилиями решать проблемы, связанные с инвалидностью, уделяя приоритетное внимание детям. |
To assist the Committee in choosing among the options, the Working Group is continuing to draft prototype definitions for selected terms to illustrate the potential end products for the glossary. |
Для оказания Комитету помощи в выборе одного из вариантов Рабочая группа продолжает готовить предварительные определения отдельных терминов для иллюстрации возможных окончательных определений, которые будут включены в глоссарий. |
The resource requirements for UNAMID for the 2008/09 period take into account the continuing challenges faced by the Operation in its operating environment and risk remaining with the initial deployment of its authorized personnel. |
В потребностях ЮНАМИД в ресурсах на период 2008/09 год учтены проблемы, с которыми продолжает сталкиваться Операция в своей оперативной деятельности, и сохраняющийся риск в связи первоначальным развертыванием ее персонала утвержденной численности. |
Secretary-General Ban Ki-moon deserves the highest praise for continuing to highlight the main contemporary issues: development, climate change, reforms of the world body. |
Самой высокой оценки заслуживают усилия Генерального секретаря Пан Ги Муна который продолжает подчеркивать важность стоящих перед нами проблем: развитие, изменение климата, реформы всемирной организации. |
The volume of meetings requested by these bodies, most notably by the Peacebuilding Commission, is continuing to expand and this has led to a decline in the provision of interpretation services so far in 2008. |
Число просьб этих органов, в первую очередь Комиссии по миростроительству, о проведении заседаний продолжает увеличиваться, и это привело к сокращению в 2008 году показателя обеспечения устным переводом. |
The Executive Board may wish to: (a) take note of the accountability framework and oversight policy and (b) express continuing support for strengthening the oversight and assurance functions. |
Исполнительный комитет, возможно, пожелает: а) принять к сведению рамки подотчетности и политику в области надзора и Ь) заявить о том, что он продолжает поддерживать меры по укреплению механизмов гарантированного выполнения надзорных функций. |
UNESCO's science education programme is continuing its activities in improving teaching methods of science teachers in schools. |
Программа преподавания естественных наук ЮНЕСКО продолжает осуществлять свои мероприятия, связанные с совершенствованием методов преподавания, применяемых работающими в школах преподавателями естественных наук. |
While that Territory was in a period of reflection following the results of the previous year's referendum, the Government of New Zealand had committed itself to continuing to provide constructive support to Tokelau in its search for a self-governing future. |
Пока эта территория продолжает осмысливать результаты прошлогоднего референдума, правительство Новой Зеландии обязалось продолжать предоставлять Токелау конструктивную поддержку в поиске этой территорией своего будущего на основе самоуправления. |