The Unit is continuing with its work and hopes to continue to apply the same scientific and professional approach that it has applied thus far to solving the outstanding cases. |
Группа продолжает свою деятельность и надеется на то, что она будет и далее проводить свою работу, связанную с пока еще не расследованными делами, так, как она делала это до настоящего времени, - на основе научного и профессионального подхода. |
The CTC is continuing consultations with interested organizations, with a view to arranging the fourth regional CTC meeting as soon as possible. |
КТК продолжает консультации с заинтересованными организациями с целью принятия мер по скорейшему проведению четвертой региональной встречи КТК с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The Department is continuing to evolve its publications programme to meet both Member States' and readers' requirements, while ensuring that the publications meet the most modern publishing standards. |
Департамент продолжает развивать свою программу публикаций с учетом запросов государств-членов и других пользователей и следит за тем, чтобы она отвечала самым взыскательным требованиям к печатной продукции. |
Katharina Sturzeis - a member of the well-known Heldwein jewellers family - took over the handsome premises from the last surviving member of the Halder family in 1989 and has since been investing her know-how and passion in continuing the great tradition. |
Катарина Штурцайс из династии ювелиров Хельдвайн переняла мастерскую от последних потомков ХАЛЬДЕРА в 1989г. и с тех пор продолжает великую традицию с большим энтузиазмом и абсолютным знанием дела. |
continuing to rise, this could not come at a worse time. |
продолжает страдать от перенаселения, момент выбран крайне неудачный. |
The Estancias de Tiempo Libre programme, run by the Women's Institute in cooperation with the Autonomous Communities, is continuing to assist women with children in their exclusive care who are also in a situation of economic and social vulnerability. |
Совместно с Автономными сообществами Институт по делам женщин продолжает осуществление Программы создания домов отдыха для одиноких женщин с детьми, испытывающих экономические и социальные трудности. |
The secretariat also reported that it was continuing to develop the database to include parameters on E ports, and to improve the interactive map, and that the data would be available in the three official languages. |
Секретариат сообщил также, что продолжает разработку базы данных посредством включения параметров, касающихся портов категории Е, и дополнения интерактивной карты и что эти данные будут доступны на всех трех официальных языках. |
Accordingly, the Argentine Government regrets that, notwithstanding its repeated protests and the many statements from the region and the United Nations, the United Kingdom insists on continuing with such exercises. |
Вот почему аргентинское правительство выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на его неоднократные протесты и на многочисленные заявления, исходящие из региона, и заявления Организации Объединенных Наций, Соединенное Королевство упорно продолжает осуществлять такие стрельбы. |
Aside from the dropout rates, the repetition rate among males is comparatively higher than females and the trend of increment is continuing. |
Помимо показателя в категории учеников, которые бросили школу, и в категории учеников, которые остались на второй год, среди мальчиков были выше по сравнению с девочками, и эта тенденция увеличения продолжает сохраняться. |
With regard to the Repertoire, it was pointed out that the Secretariat was continuing to follow a two-track approach, to focus on the contemporary practice of the Security Council while continuing the address the publication's backlog. |
В отношении «Справочника по практике Совета Безопасности» было отмечено, что Секретариат продолжает действовать одновременно на двух направлениях, сосредоточивая внимание на современной практике Совета Безопасности и продолжая устранять отставание в его издании. |
I know that Ambassador Shannon is continuing his negotiations effectively and we will have specific proposals before us shortly; consequently I think that light is beginning to appear at the end of the tunnel as far as this issue is concerned. |
Мне известно, что посол Шэннон эффективно продолжает свои переговоры и что в скором времени нам будут представлены конкретные предложения; поэтому я верю, что в этом вопросе вот-вот забрезжит свет в конце туннеля. |
The Special Rapporteur is grateful to the Government of Chile for the very detailed response and the extensive information, indicating its continuing serious and constructive approach to cooperation with the Special Rapporteur and the Commission. |
Специальный докладчик выражает признательность правительству Чили за весьма детальный ответ и обширную информацию, что свидетельствует о том, что оно продолжает серьезно и конструктивно сотрудничать со Специальным докладчиком и Комиссией. |
With regard to formal education, the Centre is continuing to provide assistance and support to the Cambodian Institute for Human Rights which has developed human rights curricula for years 1 to 11 of the Cambodian school system. |
Что касается формального образования, то Центр продолжает оказывать содействие и поддержку Камбоджийскому институту прав человека, разработавшему учебные программы по правам человека для 1-11 годов школьного обучения в Камбодже. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is continuing to monitor and analyse trends of violence against humanitarian workers, and access constraints more generally, and will provide a comprehensive overview of those issues in the Secretary-General's next report on the protection of civilians. |
Управление по координации гуманитарных вопросов продолжает наблюдать за тенденциями, касающимися насилия в отношении гуманитарных сотрудников, анализировать их и в более общем плане оценивать трудности, связанные с доступом. |
He notes further that he is continuing to follow up the matter in the interests of ensuring that the actions in this case, which affected the self-determination of a people and the lives and physical integrity of individuals and caused serious economic harm, should not go unpunished. |
Он также отмечает, что он продолжает следить за этим вопросом, чтобы ни один случай, затронувший самоопределение того или иного народа, жизнь и неприкосновенность людей и имевший серьезные экономические последствия, не остался безнаказанным. |
The situation in Myanmar remained of serious concern in the light of continuing reports of abuses by security and non-uniformed personnel, particularly at night during the curfew, in the form of raids on private homes, beatings, arbitrary arrests, and disappearances. |
Ситуация в Мьянме внушает все больше беспокойства по мере того, как продолжает поступать информация о злоупотреблениях, совершаемых представителями органов безопасности и лицами в штатском, особенно по ночам во время комендантского часа. |
The Government, as a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, is continuing to increase its efforts to enhance the role of women in Uzbekistan's social and political life and to protect their rights and interests. |
Правительство Республики Узбекистан, являясь участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, продолжает наращивать усилия, направленные на повышение роли женщин в общественно-политической жизни страны, защиту их прав и интересов. |
The Government is continuing the national environmental action plan process, with the participation of all players, the objective being to develop a comprehensive strategic framework to improve the national capacity to manage natural environmental resources with a view to promoting Togo's sustainable development. |
Правительство при участии всех заинтересованных сторон продолжает процесс НПДОС, цель которого - составить глобальную стратегическую основу для наращивания национального потенциала в области рационального использования природных ресурсов окружающей среды в интересах устойчивого развития страны. |
Mrs. Kavun (Ukraine) said that the incorporation into domestic law of the provisions of the international instruments ratified by her country was continuing and that implementation of the national action plan for implementation of the Convention on the Rights of the Child was in progress. |
Г-жа Кавун (Украина) говорит, что Украина продолжает работу по включению в национальное законодательство ратифицированных страной международных договоров, и в настоящее время выполняет национальный план действий по осуществлению Конвенции о правах ребенка. |
The Panel is continuing to investigate the case, because while the suspects claimed to have found the AK-47 in the Cavalla River, the weapon appears to have been in serviceable condition, suggesting that it had been obtained from a different location. |
Группа продолжает расследовать этот случай, поскольку, хотя подозреваемые и утверждали о том, что, якобы, нашли АК-47 в реке Кавалли, внешний вид оружия говорил о том, что оно находилось в исправном состоянии и, видимо, попало к ним иным путем. |
The Tsaligopoulos translation office has prospered over the course of the last three decades, finding new opportunities with the expansion of the European Union and continuing to grow in the scope and standard of services it offers. |
В течение трех прошедших с тех пор десятилетий, фирма Гавриила Тсалигопулоса направила свои усилия на исследования новых перспектив, открывшихся в связи с расширением Европейского Союза, и продолжает расширять спектр своих компетенций и совершенствовать качество своих услуг. |
So why does the US continue to back a deadly rebellion in a civil war that is continuing to escalate dangerously, now to the point of chemical-weapons attacks? |
Так почему же США и дальше поддерживают превращение восстания в смертельную гражданскую войну, которая продолжает опасно разгораться, теперь уже в точке применения химического оружия? |
The audit office is continuing its discussions with the office of the Auditor General of Canada about participation in courses and recently one senior auditor attended a special investigator training course at the Law Enforcement Academy in the United States. |
Отдел ревизий продолжает свое обсуждение с Главным ревизионным управлением Канады вопросов участия в учебных курсах, а недавно один из старших ревизоров принимал участие в специальных учебных курсах, посвященных вопросам расследо-вания, в Полицейской академии Соединен-ных Штатов Америки. |
Press releases, for example, were the only way that the media and smaller permanent missions could follow the activities of the United Nations, especially at a time when such activities were continuing to expand in the diverse fields of politics, economics and social issues. |
Например, коммюнике для печати являются для средств массовой информации и для делегаций, особенно для наименее многочисленных, единственным источником сведений о деятельности Организации Объединенных Наций, располагать которыми особенно важно в настоящий момент, когда эта деятельность продолжает расширяться в политическом, экономическом и социальном планах. |
The Special Committee visited the Peace and Resettlement Department, where it met the acting head of the Department, who informed it that the peace village at Agab had received, and was continuing to receive, large numbers of persons who had come back from Toror. |
Члены Специального комитета посетили Департамент по вопросам мира и расселения, где они встретились с исполняющим обязанности руководителя Департамента, который сообщил им, что в "мирную деревню" в Агабе поступило и продолжает поступать большое число лиц, покидающих деревню Торор. |