Ecuador had ratified almost all the international conventions related to terrorism, including the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and was continuing to develop its domestic law to facilitate compliance with its international obligations under those instruments. |
Эквадор ратифицировал почти все международные конвенции по вопросам терроризма, включая Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, а также продолжает развивать свое внутригосударственное законодательство в целях содействия выполнению международных обязательств по этим документам. |
The UNMIL training programme for corrections officers is also continuing; 28 Liberian corrections officers, including seven women, are currently undergoing training at the National Police Academy. |
Продолжает также свою деятельность учебная программа МООНЛ, в рамках которой в национальном полицейском училище в настоящее время проходят подготовку 28 сотрудников исправительных учреждений Либерии, включая семь женщин. |
The theme of the 2012 commemoration, "Honouring the heroes, resisters and survivors", recognizes those who fought against slavery in the past as well as those who continue to fight against the continuing consequences of racism and prejudice. |
Тема празднований 2012 года - «Чествование героев, борцов за свободу и выживших» - посвящена тем, кто боролся против рабства в прошлом, и тем, кто и сейчас продолжает бороться против последствий расизма и предрассудков. |
Nevertheless, the Council still faced continuing challenges in the Democratic Republic of the Congo, Somalia, the Sudan and South Sudan, as well as severe challenges in the Central African Republic. |
Тем не менее Совет продолжает сталкиваться с вызовами в Демократической Республике Конго, Сомали, Судане и Южном Судане, а также с серьезными вызовами в Центральноафриканской Республике. |
In addition, the Unit uploaded the Interpol list of wanted persons (Somalia), and is continuing to update a searchable list of individuals and organizations that have been identified in the reports of the Somalia and Eritrea Monitoring Group on Somalia. |
Кроме того, Группа внесла в базу данных составленный Интерполом перечень лиц, находящихся в розыске (по Сомали), и продолжает обновлять перечень лиц и организаций, указанных в докладах Группы контроля по Сомали и Эритрее, с возможностью их поиска. |
Concerning the question from Canada regarding corruption, Tonga is continuing to strengthen anti-corruption measures by proposing an overarching Good Governance Commission to support the Anti-Corruption Commissioner and the new Ombudsman in their activities, while at the same time maintaining their independence. |
В том что касается вопроса Канады о коррупции, Тонга продолжает активизировать работу по борьбе с коррупцией: для поддержки Уполномоченного по борьбе с коррупцией и нового Уполномоченного по правам человека было предложено (при условии сохранения их независимости) создать комиссию по вопросам эффективного управления. |
The transfer of UNMIK case files is continuing, including cases at the pre-trial stage, cases where indictment has been received but not confirmed, and cases in which the indictment has been confirmed and the trial is scheduled. |
МООНК продолжает передачу дел, включая дела, находящиеся на досудебном этапе, дела, по которым обвинительный акт был представлен, но не подтвержден, и дела, по которым обвинительный акт был подтвержден и запланировано судебное разбирательство. |
The secretariat is continuing to assist the countries of the Greater Mekong Subregion and ADB with the arrangements for implementation of the agreement, as well as with the operation of the Customs Transit and Temporary Admission System in the Greater Mekong Subregion. |
В настоящее время секретариат продолжает оказывать странам субрегиона Большого Меконга и АБР помощь в осуществлении мер по претворению в жизнь положений соглашения, а также во внедрении системы таможенного транзита и временного въезда в субрегионе Большого Меконга. |
Malaysia was also continuing its efforts to establish bilateral and multilateral arrangements for cooperation and exchange of information on counter-terrorism, such as the Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication Procedures, which had been signed by Malaysia, Indonesia and the Philippines in 2002. |
Одновременно Малайзия продолжает предпринимать усилия по заключению двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве и обмене информацией в сфере борьбы с терроризмом, к числу которых, в частности, относится Соглашение об обмене информацией и разработке процедур поддержания связи, подписанное в 2002 году Малайзией, Индонезией и Филиппинами. |
(e) The Department of Peacekeeping Operations is continuing to explore the concept of a civil rapid deployment roster through the development of a cadre of highly qualified professional peacekeepers, deployable on short notice. |
ё) Департамент операций по поддержанию мира продолжает изучать идею составления списка кандидатов из числа гражданского персонала для целей быстрого развертывания путем создания группы высококвалифицированных профессиональных миротворцев, которые могут быть развернуты по первому требованию. |
Considerable progress has been noted: the Department of Peacekeeping Operations is continuing its efforts to ensure language coherence between the main peacekeeping actors, the local population, the United Nations administration and the contingents involved. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает свои усилия по достижению определенной языковой согласованности между основными участниками операций по поддержанию мира, местным населением, администрацией Организации Объединенных Наций и контингентами. |
International Heliophysical Year team meetings have been held in each of the International Heliophysical Year's seven regions and each national planning team is continuing to develop and implement elements of its programme in coordination with the international effort. |
Совещания групп по проведению Международного гелиофизического года состоялись в каждом из семи регионов Международного гелиофизического года, и каждая национальная группа по планированию продолжает разработку и реализацию элементов своей программы на основе координации усилий на международном уровне. |
Notwithstanding the significant portion of construction procurement carried out to date, the Procurement Division continues to work to communicate procurement opportunities on as wide a basis as possible and anticipates continuing to do so for the remainder of the project schedule. |
Несмотря на осуществленный к настоящему времени значительный объем закупочной деятельности для строительства, Отдел закупок продолжает обеспечивать как можно более широкое распространение информации об имеющихся возможностях для участия в закупочной деятельности и планирует продолжать эту инициативу в течение оставшегося периода осуществления проекта. |
In cooperation with the relevant institutions and services operating as part of the health care system and representatives of the Roma community, the Ministry of Health is continuing its activities for improving the health and health care of the Roma. |
В сотрудничестве с соответствующими учреждениями и службами системы здравоохранения и представителями общины рома Министерство здравоохранения продолжает осуществлять свою деятельность по улучшению здоровья и системы медицинского обслуживания рома. |
The continuing challenges for the Government to protect the rights and security of its citizens, especially in the Terai, continues to undermine the human rights situation and hence the durability of the peace process. |
Препятствия, с которыми продолжает сталкиваться правительство в деле защиты прав и безопасности граждан, в частности в Тераи, осложняют положение в области прав человека и тем самым подрывают устойчивость мирного процесса. |
The Security Council was continuing to monitor the situation in Timor-Leste and Mr. Ian Martin, Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, would be updating the Council on developments in the country shortly. |
Совет Безопасности продолжает следить за развитием ситуации в Тиморе-Лешти, и г-н Иэн Мартин, Специальный представитель Генерального секретаря в Тиморе-Лешти, в ближайшее время сообщит Совету последние новости о событиях в этой стране. |
UNICEF is continuing to develop a set of global databases for the end-decade assessment which will provide, where possible, statistical information for the current situation, as well as information on progress over the decade for each of the end-decade indicators. |
ЮНИСЕФ продолжает разработку подборки глобальных баз данных для оценки положения на конец десятилетия, которая позволит получить имеющуюся статистическую информацию о существующем положении, а также информацию о прогрессе, достигнутом за десятилетие по каждому из показателей, установленных на конец десятилетия. |
In its general commitment for the participation in the combat against all forms of terrorism, the FRY is only continuing its ongoing activities in combating terrorist activities in its own territory which indirectly affect these activities in Europe and the world. |
Сохраняя в целом приверженность участию в борьбе против всех форм терроризма, Союзная Республика Югославия лишь продолжает свою постоянную работу по борьбе с терроризмом на своей собственной территории, борьбу, которая косвенно способствует обузданию терроризма в Европе и во всем мире. |
The Government of Lebanon is continuing to take further steps for the effective reinstatement of its authority in the liberated areas, while the Lebanese authorities continue to operationalize public services in the South with a view to its integration with the other regions of Lebanon. |
Правительство Ливана продолжает предпринимать дополнительные шаги в целях эффективного восстановления своей власти в освобожденных районах, при этом ливанские власти продолжают налаживать систему коммунального обслуживания в южном районе в целях его объединения с другими районами Ливана. |
In its submission to the present report the ANC stated that in order for it to give serious attention to the concerns expressed by the Freedom Alliance, it was continuing with bilateral discussions with the Alliance, while the multi-party negotiations were progressing simultaneously. |
АНК в своем сообщении для настоящего доклада заявил, что, для того чтобы уделить серьезное внимание обеспокоенности, выраженной Альянсом свободы, он продолжает двусторонние дискуссии с Альянсом свободы, тогда как одновременно ведутся многопартийные переговоры. |
The Institute of International Law observed that the Committee established in 1991 to consider the question of the teaching of international law was continuing its work under the guidance of its Rapporteur, Prof. Ronald St. John Macdonald. |
Институт международного права отметил, что Комитет, учрежденный в 1991 году для рассмотрения вопроса о преподавании международного права, продолжает свою работу под руководством своего Докладчика профессора Рональда Ст. Джона Макдональда. |
Indeed, is it realistic to hope for any conclusive results so long as there is no overall solution to the continent's external debt, which is continuing to increase, its servicing weighing heavily on the dwindling resources of most African countries? |
Поэтому реалистично ли надеяться на какие-то убедительные результаты, когда в данной ситуации нет полного решения проблемы внешней задолженности континента, которая продолжает расти, а ее обслуживание тяжелым бременем ложится на истощенные ресурсы большинства африканских стран? |
He added that the council was continuing to develop and expand the existing infrastructure and increase work places, in particular in industry, tourism and agriculture, to meet the newcomers' needs. 56 |
Он добавил, что совет продолжает развивать и расширять существующую инфраструктуру и увеличивает число рабочих мест, особенно в областях промышленности, туризма и сельского хозяйства, для удовлетворения потребностей вновь прибывающих 56/. |
In this context, I should like to mention that Austria and Italy together have arrived at an autonomous solution concerning the Austrian minority in South Tyrol, Italy, which could inspire other minorities and which is continuing to develop in a positive and dynamic way. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть о том, что Австрия и Италия совместными усилиями пришли к решению об автономии, касающемуся австрийского меньшинства в Южном Тироле, Италия, которое могло бы вдохновить другие меньшинства и которое продолжает развиваться позитивно и динамично. |
It was gratifying to note the humanitarian relief which UNHCR was continuing to provide to the Bosnian refugees; the importance of ensuring safe passage for humanitarian relief in the region should not be overlooked. |
Мероприятия по гуманитарной помощи, которые продолжает развертывать УВКБ в интересах боснийских беженцев, вызывают удовлетворение, и нельзя забывать о важности создания условий для свободного движения грузов с гуманитарной помощью в регионе. |