Mr. Banton suggested replacing the adjective "considerable" with "continuing". |
Г-н БАНТОН предлагает заменить в этой же фразе прилагательное «значительный» на слово «непрерывный». |
Her country appreciated the continuing contributions made by many special procedures mandate holders to improving the human rights situations of countries around the world. |
Страна оратора высоко оценивает непрерывный вклад многих мандатариев специальных процедур в улучшение положения в области прав человека в странах всего мира. |
A continuing flow of contributions was required to implement activities. |
Для осуществления деятельности требуется непрерывный поток взносов. |
Consideration is being given to extending that course and making it into an official continuing training exercise. |
В настоящее время изучается возможность продления срока этого обучения или его преобразования в непрерывный официальный курс. |
A continuing cooperative dialogue between the National Mechanism for Prevention of Torture and the State had been established. |
Был налажен непрерывный диалог между Национальным механизмом по предупреждению пыток и государством. |
The continuing contractual appointment is designed to assist the organizations of the United Nations common system in maintaining programme continuity. |
Непрерывный контракт предназначен для оказания организациям общей системы Организации Объединенных Наций помощи в обеспечении преемственности в рамках деятельности по программам. |
Under the ICSC framework, continuing contracts should not be used when there is no expectation of long-term employment. |
В соответствии с основными положениями КМГС в тех случаях, когда ожидания относительно долгосрочного найма отсутствуют, непрерывный контракт предоставляться не должен. |
A continuing appointment could be terminated on the same grounds as is currently the case for permanent appointments. |
Непрерывный контракт может расторгаться на тех же основаниях, которые в настоящее время применяются в отношении постоянных контрактов. |
The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders. |
Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон. |
A continuing dialogue in this regard is essential. |
В этой связи определяющую роль играет непрерывный диалог. |
In this regard, a continuing dialogue at all levels is essential. |
В этой связи существенно важную роль играет непрерывный диалог на всех уровнях. |
It had decided to recommend three types of contract: continuing, fixed-term, and temporary. |
Она постановила рекомендовать три типа контрактов: непрерывный, срочный и временный. |
History is a continuing dialogue, between the present and the past. |
История представляет собой непрерывный диалог между настоящим и прошлым. |
In its discussion of the topic of State responsibility, however, the Commission has acknowledged that omissions could give rise to continuing breaches. |
Однако при рассмотрении вопроса об ответственности государств Комиссия признала, что бездействие может привести к невыполнению, имеющему непрерывный характер. |
In the first place, not all breaches of international obligations are of a continuing character. |
Во-первых, не все нарушения международных обязательств носят непрерывный характер. |
Such a continuing review of progress could avoid the relegation of the Convention to the archives of inactive international agreements. |
Такой непрерывный обзор прогресса помог бы предотвратить "списание" Конвенции в архивы бездействующих международных соглашений. |
Harmonization of rules and procedures is seen by FAO as a continuing process involving consultations in the relevant inter-agency forums. |
ФАО рассматривает согласование правил и процедур как непрерывный процесс, предусматривающий консультации в рамках соответствующих межучрежденческих форумов. |
An inclusive and continuing preparatory process will increase awareness and build international support and participation while it deepens the substance of the final event. |
Всеобъемлющий и непрерывный процесс подготовки позволит повысить уровень информированности и заручиться международной поддержкой и участием и в то же время обеспечить более глубокую проработку содержания заключительного мероприятия. |
The continuing cycle of financial crises was creating new liquidity problems for most developing countries that had previously been able to manage their debt. |
Непрерывный цикл финансовых кризисов создает новые проблемы ликвидности для большинства развивающихся стран, которые раньше были в состоянии управлять своей задолженностью. |
It is both the lessons learned and the continuing process of learning, feedback, reflection and analysis. |
Это подразумевает как накопление опыта, так и непрерывный процесс обучения, поддержания обратной связи, осмысления и анализа. |
Reform is, after all, a continuing process not a single event. |
Ведь реформа - это непрерывный процесс, а не разовое мероприятие. |
The possibility of offering longer-term or open-ended appointments for continuing functions would assist them in attracting highly qualified candidates. |
Возможность предлагать более длительные или неограниченные по срокам назначения для выполнения функций, носящих непрерывный характер, помогала бы им привлекать высококвалифицированных кандидатов. |
UNDP recognizes that capacity-building is a long-term, continuing process, in which all stakeholders participate. |
ПРООН признает, что создание потенциала - это долгосрочный, непрерывный процесс, в котором участвуют все заинтересованные стороны. |
To this end there needs to be a close and continuing dialogue between the Secretariat and the relevant intergovernmental organs. |
С этой целью требуется установить тесный и непрерывный диалог между Секретариатом и соответствующими межправительственными органами. |
A continuing process of development is precisely what the United Nations Charter instructs us to promote. |
Непрерывный процесс развития - именно то, чему мы обязаны способствовать согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |