WHO is continuing discussions to establish a WHO Collaborating Center at the University of California, San Francisco, which would undertake industry monitoring with case studies from countries. |
ВОЗ продолжает обсуждение вопроса о создании Центра сотрудничества с ВОЗ в Калифорнийском университете в Сан-Франциско, который будет осуществлять промышленный мониторинг параллельно с результатами тематических исследований в различных странах. |
That observation had never been truer. Mr. Saad said that globalization was continuing to widen the gap between rich and poor. |
Г-н Саад говорит, что глобализация продолжает увеличивать разрыв между бедными и богатыми. |
His delegation was continuing to study the Commission's treatment in article 30 (b) and its commentary of assurances and guarantees of non-repetition. |
Его делегация продолжает изучать трактовку Комиссией в статье 30(b) и комментарии к ней вопроса о заверениях и гарантиях неповторения деяния. |
Some of those recommendations in that report have already been implemented, and my delegation commends the Security Council for continuing to vigorously pursue this matter. |
Некоторые из содержавшихся в том докладе рекомендаций уже выполнены, и моя делегация отдает должное Совету Безопасности за то, что он продолжает активно заниматься этим вопросом. |
Apart from the fact that the violence is continuing to fuel tension among the inhabitants, it also prevents the reconciliation of ethnic communities and undermines the efforts of the international community. |
Помимо того, что это насилие продолжает усиливать напряженность среди населения, оно препятствует процессу примирения этнических общин и подрывает усилия международного сообщества. |
Security in Chad continues to improve despite recurrent tensions in parts of the country and the continuing circulation of arms within the civilian population. |
Положение в области безопасности в Чаде продолжает улучшаться, несмотря на периодически возникающую в различных частях страны напряженность и сохраняющееся наличие оружия у гражданского населения. |
Regrettably, this fraudulent scheme is continuing and this Office continues to receive numerous inquiries and notifications concerning this scheme. |
К сожалению, эта мошенническая практика продолжается и по сей день, и наше Управление продолжает получать многочисленные запросы и уведомления по поводу этой практики. |
UNAMA is continuing to identify international posts to be replaced and augmented with National Officer posts. |
МООНСА продолжает предпринимать усилия по определению тех должностей международных сотрудников, которые должны быть заменены дополнительными должностями национальных сотрудников. |
Mr. Mutahar (Yemen) said that his country had suffered and was still suffering from terrorism, while continuing to fight it as a danger threatening all. |
Г-н Мутахар (Йемен) говорит, что его страна страдала и продолжает страдать от терроризма, содействуя при этом борьбе с ним в качестве той опасности, которая угрожает всем. |
To facilitate the process of establishing United Nations houses, the UNDG Subgroup is further developing guidelines and models and continuing to review proposals for such houses. |
Для содействия процессу создания домов Организации Объединенных Наций Подгруппа ГООНВР продолжает разработку руководящих принципов и моделей и рассмотрение предложений в отношении таких домов. |
To enable the process to move forward, my Special Representative is continuing discussions with representatives of the Kosovo Serb community and with the federal authorities. |
В целях создания условий для развития этого процесса мой Специальный представитель продолжает обсуждения с представителями общины косовских сербов и союзными властями. |
UNCTAD was continuing its work related to the TRIPS Agreement and was willing to provide specific support in this area to individual developing countries upon request. |
ЮНКТАД продолжает вести работу, связанную с Соглашением по ТАПИС, и готова оказать отдельным развивающимся странам по их просьбе конкретную поддержку в этой области. |
Switzerland is also, in close cooperation with other States, continuing its efforts to increase awareness of the negative impact of armed violence on economic and social development. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с другими государствами Швейцария продолжает свои усилия по повышению осведомленности об отрицательных последствиях вооруженного насилия для социально-экономического развития. |
The Russian Federation is continuing to work actively for the conclusion of international agreements elaborating on the provisions of the Convention and aimed at improving interaction between CIS States regarding the prohibition of torture. |
Российская Федерация продолжает вести активную работу по заключению международных соглашений, идущих в развитие положений Конвенции и направленных на совершенствование межгосударственного взаимодействия по вопросу запрещения пыток. |
The Committee is continuing to support housing trusts with financial subsidies in order to assist the Committee in building sufficient units for social rented housing. |
Комитет продолжает оказывать поддержку жилищным целевым фондам, предоставляя им финансовые субсидии с целью оказания Комитету помощи в строительстве достаточного количества квартир для муниципального арендуемого жилья. |
At the same time, UNFPA is also continuing its efforts to have its qualified staff serve as resident coordinators. |
В то же время ЮНФПА также продолжает принимать меры с целью добиться назначения своих отвечающих предъявляемым требованиям сотрудников на должности координаторов-резидентов. |
It is continuing to expand and enhance its environmental monitoring capacity; real time air quality monitoring and enhanced waste disposal monitoring are recent developments. |
Он продолжает расширять и укреплять свой потенциал в области мониторинга окружающей среды, введя недавно мониторинг качества воздуха в реальном масштабе времени и расширенный мониторинг удаления отходов. |
To its credit, the Interim Government has made efforts to reach out to alienated elements and is continuing to do so. |
Следует отдать должное Временному правительству Ирака в том, что оно стремилось наладить отношения с отчужденными элементами и продолжает это делать. |
Now within the Department of Homeland Security, Customs and Border Protection is continuing to implement CSI at major ports around the world. |
В настоящее время в рамках министерства национальной безопасности Управление таможенной и пограничной охраны продолжает осуществлять ИБК в крупных портах по всему миру. |
The Security Council Counter-Terrorism Committee was continuing its revitalization and had been urged to consider the human rights impact of counter-terrorism measures in its review of State actions. |
Контртеррористический комитет Совета Безопасности в настоящее время продолжает активизировать свою деятельность, и к нему был обращен настоятельный призыв в своем обзоре предпринимаемых государствами действий рассмотреть вопрос о воздействии контртеррористических мер на права человека. |
The inter-agency drought coordination committee is therefore continuing to conduct surveys and prepare contingency plans, with emphasis on human, animal and agricultural water supply and electricity. |
В этой связи Межучрежденческий координационный комитет по засухе продолжает вести обследование и готовить планы чрезвычайных мер, уделяя особое внимание водоснабжению людей, скота и сельского хозяйства, а также энергоснабжению. |
The OSCE's Election Appeals Subcommission is continuing its efforts to determine what took place in the polling stations in which localized problems have been identified. |
Избирательная апелляционная подкомиссия ОБСЕ продолжает свою работу, с тем чтобы разобраться с выявленными на местах фактами нарушений, которые имели место на избирательных участках. |
In addition to providing digitized documents and metadata to the optical disk system on a daily basis, the Library is continuing to undertake special projects for user departments. |
Помимо ежедневного предоставления документов в цифровом формате и метаданных для системы оптических дисков Библиотека продолжает осуществление специальных проектов для департаментов. |
Unfortunately, we must note that the militia is continuing to persecute and intimidate the refugees, and consequently they are not yet free to choose. |
К сожалению, приходится констатировать, что милиция продолжает преследовать и запугивать беженцев, а в результате последние все еще не свободны в своем выборе. |
The task force on biodiversity in marine areas beyond national jurisdiction was continuing to provide information and input to the General Assembly and the Convention on Biological Diversity. |
Целевая группа по биоразнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции продолжает снабжать Генеральную Ассамблею и Конвенцию о биологическом разнообразии информацией и справочными материалами. |