| The challenge remains in continuing that momentum. | Сегодня задача по-прежнему состоит в том, чтобы обеспечить продолжение набранных темпов. |
| If continuing this pregnancy means I lose you, then we end it. | Если продолжение этой беременности означает, что я потеряю тебя, тогда мы покончим с ней. |
| Its recommendations envisage a continuing role for private sector management. | Содержащиеся в докладе рекомендации предусматривают продолжение привлечения частного сектора к управлению пенитенциарными учреждениями. |
| The Agency appreciates that the continuing global financial crisis has constrained humanitarian and development assistance globally. | Агентство прекрасно сознает, что продолжение общемирового финансового кризиса привело к сокращению объема оказываемой в международном масштабе гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
| Interviewees see that continuing the ad hoc approach to independent system-wide evaluation is inefficient and sometimes ineffective, and therefore unsustainable. | Опрошенные лица считают, что продолжение применения разового подхода к независимой общесистемной оценке является недейственным, а в некоторых случаях - неэффективным и потому неустойчивым методом. |
| The Philippines also appreciates the continuing work of the Alliance of Civilizations in promoting interfaith dialogue. | Филиппины также высоко оценивают продолжение работы Альянса цивилизаций в направлении поощрения межконфессионального диалога. |
| We look forward to continuing to work with him constructively with him in the months ahead. | Мы надеемся на продолжение конструктивной работы с ним в последующие месяцы. |
| The maintenance of the blockade is a continuing violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which unconditionally prohibits collective punishment. | Сохранение блокады - это продолжение нарушения статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции, которая безоговорочно запрещает коллективное наказание. |
| In the meantime, displaced refugees need continuing support notably in the form of rental subsidies. | В то же время необходимо продолжение поддержки выселенных беженцев, в частности в виде субсидий на аренду жилья. |
| The Special Rapporteur supports the continuing discussion on migrants, which comes under the concept of "no one is left behind". | Специальный докладчик поддерживает продолжение обсуждений проблем мигрантов в соответствии с концепцией «Никто не забыт». |
| We look forward to continuing and deepening the dialogue on this important matter with all members of the Council. | Мы надеемся на продолжение и углубление диалога по этому важному вопросу со всеми членами Совета. |
| All parties expressed support for continuing a dialogue on electoral issues, with the support of the good offices of MONUSCO. | Все собеседники высказались за продолжение диалога по вопросам выборов при оказании Миссией содействия в форме добрых услуг. |
| The "new" measures consist of continuing to train officers on how to deal with incidents in conformity with international principles. | "Новые" меры предусматривают продолжение подготовки сотрудников по вопросам расследования инцидентов в соответствии с международными принципами. |
| He looks forward to continuing to work with the Government and all other stakeholders in Cambodia for the greater good of the country. | Он надеется на продолжение работы с правительством и всеми другими заинтересованными кругами Камбоджи на благо этой страны. |
| Looking further ahead into the future, he noted that delegations were generally in favour of continuing a reservations dialogue. | Заглядывая еще дальше в будущее, оратор отмечает, что делегации в целом выступают за продолжение диалога по оговоркам. |
| His delegation looked forward to continuing its efforts to remove stigmas, address inequalities and make public places more accessible. | Делегация Израиля надеется на продолжение усилий, направленных на устранение стереотипов, решение проблем неравенства и повышение доступности общественных мест. |
| She looked forward to continuing to work with Member States. | Она выражает надежду на продолжение сотрудничества с государствами-членами. |
| Mr. President, my delegation looks forward to this continuing frank and honest discussion. | Г-н Председатель, моя делегация рассчитывает на продолжение этого откровенного и честного обсуждения. |
| We continue to work actively towards this end and look forward to continuing these efforts. | Мы продолжаем активно работать в этом направлении и надеемся на продолжение этих усилий. |
| An additional product of this collaboration is a continuing review of the Cities Alliance methodology on strategies for city development. | Дополнительным результатом такого сотрудничества стало продолжение обзора методологии стратегий городского развития Альянса городов. |
| The Panel has established excellent relations with the Asset Recovery Committee and looks forward to continuing the cooperation. | Группа наладила с Комитетом по возвращению активов прекрасные рабочие отношения и надеется на продолжение этого сотрудничества. |
| Nevertheless, that had not been meant to justify the continuing use of the death penalty. | Тем не менее это не означало, что продолжение применения смертной казни было оправдано. |
| They looked forward to continuing dialogue in 2014 in order to work toward predictable, sustainable funding. | Они выразили надежду на продолжение диалога в 2014 году, чтобы добиться предсказуемого устойчивого финансирования. |
| UNFPA looks forward to continuing the close engagement with the AAC and to receiving the Committee's advice. | ЮНФПА рассчитывает на продолжение тесных отношений с КРК и его консультации. |
| And I'd like one more shot at continuing with Dylan. | И я хотел бы еще один шанс на продолжение с Дилан. |