| The socio-economic hardships resulting from the border closures impaired the international community's humanitarian effort, even though the Agency was continuing to provide services under temporary employment schemes. | Социально-экономические трудности, вызванные закрытием границ, осложняют гуманитарную деятельность международного сообщества, даже несмотря на то, что Агентство продолжает оказывать свои услуги на основе программ временного трудоустройства. |
| FAO is continuing its efforts to develop mechanisms for community control over natural resources, particularly in the area of pastoralism, community forestry and artisanal fisheries. | ФАО продолжает свою деятельность по созданию механизмов контроля общинами природных ресурсов, прежде всего в области скотоводства, общинного лесного хозяйства и кустарного рыболовецкого промысла. |
| The Secretariat is continuing its consultations with troop-contributing countries and is also exploring other options for the security of MONUA during the liquidation phase. | Секретариат продолжает свои консультации с правительствами соответствующих стран, предоставляющих войска, а также изучает другие варианты обеспечения безопасности МНООНА на этапе ликвидации. |
| I have initiated discussion on this critical subject with the Chairperson of the African Union Commission, Alpha Oumar Konaré, which my Special Representative is continuing. | Я начал обсуждение этого исключительно важного вопроса с Председателем Комиссии Африканского союза Альфа Умаром Конаре, и в настоящее время мой Специальный представитель продолжает эти обсуждения. |
| The return and reintegration of refugees and displaced persons - including those who found shelter in Hungary - pose a continuing challenge to the international community. | Возвращение и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц, включая тех, которые нашли убежище в Венгрии, продолжает оставаться проблемой, требующей внимания международного сообщества. |
| In Sierra Leone, a Government working group chaired by the Minister of Finance is continuing to follow up on the commitments and pledges made by donors. | В Сьерра-Леоне правительственная рабочая группа во главе с министром финансов продолжает следить за выполнением обязательств, взятых на себя донорами. |
| To the extent that it has not done so, Enka must now look to other fora for compensation for such continuing costs. | Поскольку этого не было сделано, "Энка" должна теперь обращаться в другие компетентные органы для получения компенсации в связи с расходами, которые она продолжает нести. |
| UNDP is also continuing its active support for rural and economic development, environmental protection and agricultural production. | Кроме того, ПРООН продолжает активно поддерживать мероприятия по развитию сельских районов и развитию экономики, охране окружающей среды и производству сельскохозяйственной продукции. |
| Work on assistance to countries seeking accession to WTO is continuing; such assistance is being provided to Algeria and the Sudan. | Продолжает осуществляться работа по оказанию помощи странам, намеревающимся присоединиться к ВТО; в частности, такая помощь в настоящее время предоставляется Алжиру и Судану. |
| It is continuing measures started several years ago to integrate national staff into warden systems, to develop security planning activities, and to identify concentration points and relocation points. | Оно продолжает осуществление начатых несколько лет назад мер в целях включения национальных сотрудников в системы уполномоченных по охране, развития деятельности по планированию мер безопасности и определения пунктов сбора и передислокации. |
| It is also continuing work towards the expansion of the United Nations website to include all official languages of the Organization. | Департамент также продолжает работу по расширению страницы Организации Объединенных Наций за счет помещения на ней материалов на всех официальных языках Организации. |
| (b) the accused is continuing to disrupt the trial; or | Ь) обвиняемый продолжает нарушать ход судебного разбирательства; или |
| Judges in all chambers should work on a full-time basis except for those who had left the Court but were continuing to deal with cases that had not concluded. | Судьи всех палат должны работать на постоянной основе, за исключением тех, кто покинул Суд, но продолжает рассматривать незавершенные дела. |
| In the context of South-South cooperation, Malaysia was continuing to extend assistance to the African countries through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | В контексте сотрудничества Юг-Юг Малайзия продолжает оказывать помощь африканским странам в рамках Малайзийской программы технического сотрудничества. |
| In the field of human rights training and dissemination, the Office is continuing its dynamic and effective work, supported by various non-governmental organizations, the European Union and UNDP. | ПЗПЧ при содействии различных неправительственных организаций, Европейского союза и ПРООН продолжает проводить активную и эффективную работу в сфере профессиональной подготовки и распространения информации о правах человека. |
| The Cambodia Office is continuing its assistance to the Cambodian human rights non-governmental organizations, in particular to strengthen their presence and activities at the provincial level. | Отделение в Камбодже продолжает оказывать помощь камбоджийским правозащитным неправительственным организациям, в частности в укреплении их присутствия и деятельности на уровне провинций. |
| Within the framework of peacekeeping operations, Argentina has participated tangibly in mine-clearance operations and is continuing to do so. | Аргентина активно участвовала и продолжает участвовать в мероприятиях по разминированию, проводимых в рамках операций по поддержанию мира. |
| The CRTS is continuing its work to raise awareness and inform by regularly organizing conferences, exhibitions and information days, and publishing popular articles and a national newsletter on space activities. | ЦРТС продолжает работу по повышению осведомленности и информированию на основе регулярно организуемых конференций, выставок и информационных дней, а также публикации популярных статей и национальных бюллетеней о космической деятельности. |
| ICAO is continuing to consider the legal aspects of the implementation of CNS/ATM systems, which principally relate to the legal framework for the Global Navigation Satellite System (GNSS). | ИКАО продолжает рассматривать правовые аспекты внедрения систем СНН/ОВД, которые, главным образом, касаются правовых основ Глобальной навигационной спутниковой системы (ГНСС). |
| In response, India notes with regret that other nuclear-weapon States have also reaffirmed the continuing centrality of nuclear weapons in their strategic doctrines. | В ответ на это Индия отмечает с сожалением, что другие государства, обладающие ядерным оружием, также вновь подтвердили, что в их стратегических доктринах ядерное оружие по-прежнему продолжает занимать центральное место. |
| It was noted that the Office for Outer Space Affairs was continuing consultations on the implementation of the project with a number of interested countries. | Было отмечено, что Управление по вопросам космического пространства продолжает вести консультации с рядом заинтересованных стран об осуществлении этого проекта. |
| The continuing arrival of internally displaced persons in some areas of the country remains one of the major sources of concern. | Непрерывное увеличение в ряде районов числа лиц, перемещенных внутри страны, продолжает оставаться одной из основных проблем, вызывающих озабоченность. |
| UNICEF is also continuing to ensure that basic health services and adequate water and sanitation facilities are available to internally displaced persons and rural communities. | ЮНИСЕФ продолжает также заниматься осуществлением мер по обеспечению лицам, перемещенным внутри страны, и жителям сельских общин доступа к основным медико-санитарным услугам и системам водоснабжения и создания надлежащих санитарных условий. |
| In the field, UNDP has continued to provide important technical assistance to national electoral commissions; most notable is its continuing support for electoral processes in Haiti. | На местах ПРООН продолжает оказывать важную техническую помощь национальным избирательным комиссиям; особо следует отметить продолжающуюся поддержку Программой процессов выборов в Гаити. |
| The potential for recurrence, however, remains substantial, and in this regard the continuing absence of a strong and responsible local police presence remains a cause for concern. | Однако вероятность их повторения по-прежнему высока, и в этой связи предметом озабоченности продолжает оставаться тот факт, что в этом районе до сих пор не обеспечено присутствие значительных и пользующихся доверием сил местной полиции. |