| The search of arrival cards from past years was continuing in order to ascertain whether or not they had entered the country. | Тем не менее Управление продолжает проверять списки въезда за предыдущие годы. |
| The World Trade Organization is continuing its work to ensure that trade and environment are mutually supportive in the area of forest products and services. | Всемирная торговая организация продолжает работать над обеспечением взаимодополняемости между торговлей и окружающей средой в вопросах, касающихся лесных товаров и услуг. |
| Separately, discussions are continuing between UNTAES and the Croatian Ministry of the Interior on a weapons buy-back scheme, which it is hoped will begin in early September. | Параллельно с этим ВАООНВС продолжает обсуждать с хорватским министерством внутренних дел программу выкупа оружия, к осуществлению которой предполагается приступить в начале сентября. |
| The United Nations Expert on Missing Persons is continuing his fund-raising campaign to address such critical needs as demining assistance and forensic and scientific supplies and equipment. | Эксперт Организации Объединенных Наций по пропавшим без вести лицам продолжает свои усилия по сбору средств, с тем чтобы удовлетворить такие важнейшие потребности, как оказание помощи в разминировании и получение материально-технических средств для судебно-медицинской экспертизы и исследований. |
| The Force Commander is continuing his efforts to reinvigorate ECOMOG and has demonstrated his determination to ensure that the force carries out its tasks effectively. | Командующий силами продолжает предпринимать усилия для укрепления ЭКОМОГ и продемонстрировал свою решимость добиться того, чтобы силы могли эффективно выполнять свои задачи. |
| In view of the importance of the enjoyment of the human rights that were included in the Comprehensive Agreement, the Mission is continuing to issue a specific report on the subject. | С учетом огромного значения осуществления закрепленных во Всеобъемлющем соглашении прав человека Миссия продолжает представлять специальные доклады по данному вопросу. |
| Nonetheless, UNPA is continuing its review of its working methods and will continue to explore all possibilities that would result in optimizing income to the Organization. | Тем не менее ЮНПА продолжает проводить обзор своих методов работы и будет и далее изучать все возможные пути оптимизации объема поступлений для Организации. |
| The Bank is continuing to investigate alternative ways to improve these sector estimates and to take into better account quality differences between items and countries. | Банк продолжает изучать альтернативные пути улучшения оценочных данных в этом секторе и более полного учета качественных различий между отдельными позициями и странами. |
| In accordance with the commitments it has entered into under the Convention, Rwanda is continuing to make tireless efforts to implement its provisions. | В соответствии со своими обязательствами по Конвенции Руанда продолжала и продолжает прилагать активные усилия, направленные на осуществление положений этого правового акта. |
| Could the Indian delegation confirm that the number was continuing to diminish? | Он просит индийскую делегацию подтвердить, что число этих случаев действительно продолжает сокращаться. |
| To ensure good-neighbourliness, Indonesia has concluded a number of maritime boundary agreements with adjacent countries and is continuing its endeavours in this field. | Для обеспечения добрососедских отношений Индонезия заключила ряд соглашений о морских границах с прилегающими странами и продолжает свои усилия в этой области. |
| The continuing financial difficulties of the Organization were the direct consequence of the non-payment of substantial arrears and overdue contributions by some major contributors. | Финансовые трудности, с которыми продолжает сталкиваться Организация, являются прямым следствием существенной задолженности по уплате и неуплата в срок взносов некоторыми крупными плательщиками взносов. |
| The Commission was continuing its work on two topics which a few years previously would have been assigned to the "impossible" list. | Комиссия продолжает работать над двумя темами, которые всего лишь несколько лет назад, возможно, можно было отнести к категории "бесперспективных". |
| The Task Force on Basic Social Services for All is continuing its work on preparing guidelines for the use of resident coordinators as well as a compendium of relevant international commitments. | Целевая группа по вопросам основных социальных услуг для всех продолжает работу по подготовке руководящих принципов использования координаторов-резидентов, а также сборника соответствующих международных обязательств. |
| It also noted the continuing important role of CCE in developing and maintaining the programme's database and in providing relevant data and maps to external users. | Она также отметила, что КЦВ продолжает играть важную роль в совершенствовании и поддержании базы данных программы и в снабжении внешних пользователей соответствующими данными и картами. |
| UNEP is also continuing to undertake a Managing Water for African Cities project with the United Nations Centre for Human Settlements. | Кроме того, ЮНЕП продолжает осуществлять совместно с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам проект в области городского водоснабжения в городах африканских стран. |
| He had made some proposals and had returned it to the Supreme Council, which was currently continuing its deliberations as the highest priority. | Президент внес некоторые предложения и вернул его на доработку Верховному совету, который в настоящее время продолжает его рассмотрение в качестве первоочередной задачи. |
| The overall mortality rate, which has been lower than 10 per thousand since the early 1990s, is continuing to decline steadily for both men and women. | Уровень общей смертности, который был ниже 10 на тысячу человек с начала 90-х годов, продолжает постоянно сокращаться у мужчин и у женщин. |
| The Earth Council is continuing its work in support of the National Councils for Sustainable Development, with a particular focus on strengthening civil society components. | Совет планеты Земля продолжает оказывать поддержку национальным советам по вопросам устойчивого развития, уделяя особое внимание укреплению компонентов гражданского общества. |
| Moreover, there are reports suggesting that RUF is continuing to train and arm combatants, and to fortify its military positions. | Более того, поступают сообщения, которые можно расценивать как свидетельство того, что ОРФ продолжает готовить и вооружать своих бойцов и укреплять свои военные позиции. |
| His Government was continuing to work with all relevant partners at all levels to ensure that the decisions taken at the World Summit were fully implemented. | Его правительство продолжает сотрудничать со всеми своими партнерами на всех уровнях, добиваясь полного осуществления решений, принятых на Всемирной встрече. |
| UNEP is continuing its capacity-building programme in integrated environmental assessment and related methodologies and tools for the Commonwealth of Independent States and Central and Eastern European countries with economies in transition. | ЮНЕП продолжает свою программу создания потенциала в области комплексной оценки окружающей среды и связанных с ней методологий и инструментальных средств для Содружества Независимых Государств и стран Центральной и Восточной Европы, экономика которых находится на переходном этапе. |
| We do welcome UNMIN's continuing positive role in Nepal's peace process, and that includes the preparations for the historic elections of 10 April. | Мы с удовлетворением отмечаем позитивную роль, которую МООНН продолжает играть в непальском мирном процессе, и это касается также и подготовки к проведению состоявшихся 10 апреля исторических выборов. |
| As for those recommendations which had not yet been implemented, the Administration was continuing to take all necessary action to ensure implementation without further delay. | Что касается тех рекомендаций, которые еще не выполнены, то администрация продолжает принимать все необходимые меры по их безотлагательному осуществлению. |
| It is continuing its occupation, aggression, settlement-building, military escalation and provocation, rejecting the elements of peace that are supported by the entire international community. | Он продолжает свою оккупацию, агрессию, строительство поселений, наращивание военного присутствия и провокации, отвергая те элементы мира, которые пользуются поддержкой всего международного сообщества. |