We needed startup capital, so we went back to the lake and found a sunken jet boat in, like, ten seconds. |
Нам нужен был начальный капитал Мы нашли затонувшую лодку, за какие-то 10 сек |
So one obvious reason why labour is more productive in the United States is that is has more and better capital to work with. |
Таким образом, одной из основных причин, объясняющих более высокие показатели производительности труда в Соединенных Штатах, заключается в том, что рабочая сила использует более значительный основной капитал и к тому же более высокого качества. |
Capital markets, including the types of share capital, new issues, rights issues, loan capital, convertible securities and warrants |
с) Рынки капитала, включая виды акционерного капитала, новые выпуски акций, размещение новых акций среди существующих акционеров компании на льготных условиях, заемный капитал, конвертируемые ценные бумаги и подписные сертификаты |
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. |
Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании. |
They may be estimated as the sum of consumption of fixed capital, expected real holding gains/losses and a return to capital, similar in value to the cost of interest on the remaining value of the asset. |
Их стоимость можно определить путем суммирования объемов потребления основного капитала, ожидаемого реального увеличения/снижения стоимости имеющихся активов и дохода на капитал, равного величине процентов на остаточную стоимость активов. |
Share of foreign investments to the bank capital reached 64 precent that is 1.3 percent more than at the beginning of the year. It is a result of increasing the registered capital on account of sareholders-non-residents. |
Доля иностранных инвестиций в банковский капитал достигла, по состоянию на 31 марта, 64 проц или на 1,3 проц пункта больше, по сравнению с началом года, как результат повышения уставного капитала за счет инвестиций акционеров-нерезидентов. |
It looks at the aggregate industry numbers and provide a regional analysis, focusing on metrics such as sales, net earnings, Return on Capital Employed (ROCE) and the rate at which capital is reinvested. |
Обзор содержит совокупные данные по отрасли и представляет региональный анализ, ориентированный на такие показатели, как реализация, чистая прибыль, прибыль на вложенный капитал и ставка реинвестирования капитала. |
Renaissance Capital organises a number of investor events, including roadshows, 1:1 investor meetings, capital markets days and annual regional conferences around the world, some of which have been held for many years consecutively. |
«Ренессанс Капитал» организует многочисленные мероприятия для инвесторов, включая роудшоу, встречи один на один, дни фондовых рынков и ежегодные региональные конференции по всему миру; некоторые из них проводятся уже много лет подряд. |
Established by intergovernmental agreement in February 1968 as a multipurpose bank and agency for promoting Andean development and integration, its initial subscribed capital of $25 million has grown to $2.36 billion, while authorized capital has risen from $100 million to $5 billion. |
Компания также заключила контракт на выполнение работ по ремонту и модернизации базы национального энергетического ведомства Нигерии. США, вырос до 2,36 млрд. долл. США, а разрешенный к выпуску капитал увеличился со 100 млн. долл. США до 5 млрд. долл. США. |
Capital, on a global basis, will be available for allocation to investment in the energy sector. However, within that sector, capital will flow only to the companies, projects, and countries where fair and balanced risk/reward ratios exist. |
Однако в рамках этого сектора капитал будет поступать только тем компаниям, на реализацию тех проектов и в те страны, в которых установлены справедливые и сбалансированные соотношения риск/вознаграждение. |
Tables and charts in different branches of law are regularly published in the newspaper "Economica i zhizn" ("Economics and Life"), the magazine "Foreign capital in Russia". |
Схемы-конспекты по различным отраслям права регулярно публикуются в газете «Экономика и жизнь», журнале «Иностранный капитал в России». |
Of more pressing immediate concern is the fact that capital is currently flowing to many countries regardless of whether they are ready to receive it. There are large current-account surpluses among emerging markets (a big change from 1997, when most emerging markets had deficits). |
Более обременительная и безотлагательная проблема заключается в том, что в настоящее время капитал течет во многие страны независимо от того, готовы ли они его принять. |
So it is vital that the Commission's reputation in the area of competition policy shine because this reputation is the Union's most precious capital; this is no time to waste it. |
Поэтому крайне важно сохранить репутацию Комиссии в сфере конкуренции, так как она - самый дорогой капитал Союза, и не время его транжирить. |
Tax competition means that capital may go not to where its social return is highest, but to where it can find the best deal. The implicit subsidy to banks means that German banks have an advantage over those of other countries. |
Налоговая конкуренция означает, что капитал может пойти не туда, где самая высокая его социальная отдача, а туда, где можно заключить самую выгодную сделку. |
It includes early-stage (seed and start-up) and expansion and replacement capital. |
В эту категорию включаются капитал, выделяемый на ранних этапах ("посевной" и стартовый капитал) и на этапе расширения, а также замещающий капитал |
Direct controls are similar to macro-prudential regulations in that they can be price-based, in the form of levies or taxes on capital inflows, or quantity-based, in the form of direct limits. |
Прямой контроль схож с макро-пруденциальным регулированием в том смысле, что он может осуществляться с помощью цен, сборов или налогов на ввозимый капитал или прямых количественных ограничений. |
those are my three winning cards; by means of them I shall be able to double my capital - increase it sevenfold, and procure for myself ease and independence. |
вот мои три верные карты, вот что утроит, усемерит мой капитал и доставит мне покой и независимость! |
This statement is not to be mistaken as praise for socialism, nor for communism, nor an irrational bashing of capitalism, capital is necessary, because money is an irreplaceable means of exchange. |
Не следует воспринимать вышесказанное ни как гимн социализму или коммунизму, ни как бессмысленное осуждение капитализма. Нам всегда будет нужен капитал - деньги всегда были незаменимым средством обмена. |
Such costs do not include the registered capital amount required to set up the company rating at min BGN 2 which you can, following company set-up, dispose of at such time and in such manner as in your own discretion as a holder thereof. |
Эта сумма не включает в себя требуемый капитал регистрации в размере минимальный 2 левов, который после основания фирмы может быть использован по вашему усмотрению в любое время и любым способом. |
You will pay a monthly rental fee higher than the market price but, should you exercise your right to buy, you will have repaid all of the capital invested and will have paid no interest. |
Вы будете платить арендную плату, превышающую среднюю рыночную стоимость, но в случае приобретения недвижимости Вы амортизируете весь выплаченный капитал без процентов за пользование кредитом. |
Even if you are promised the whole mountains of gold, even if all your friends and acquaintances recommend investing the maximum into the program - divide your capital into parts anyway and invest into different programs. |
Даже если все ваши друзья и знакомые рекомендуют вложить в программу максимум денег. Все равно делите капитал на части и инвестируйте в разные проекты. |
To most Bolivians, what is at stake is a matter of fairness: Should foreign oil and gas companies get a fair return on their capital, or a supernormal return? |
Для большинства боливийцев это вопрос справедливости: должны иностранные нефтегазовые компании получать справедливую прибыль на свой капитал или же сверхприбыль? |
In the event of premature death of breadwinner, the capital set aside for your children will be increasing at the expense of the insurance companys funds, if you express a desire to insert into the insurance contract this term. |
В случае преждевременного ухода из жизни кормильца семьи, если вы пожелаете включить это условие в договор страхования, капитал, предназначенный для ваших детей, будет увеличиваться за счет средств страховой компании. |
His analysis used two rates: the market interest rate, determined by the banking system, and the real or "natural" interest rate, determined by the rate of return on capital. |
В своём анализе он использовал две ставки: рыночную, определяемую при участии банковской системы, и реальную или «естественную», которая определялась нормой прибыли на капитал. |
Part of the plan to "de-risk" the business called for the formation of joint ventures to free up Dow capital for deployment in more specialised areas of the business as cited above. |
В рамках плана по «снижению риска» требовалось создание совместных предприятий с целью высвободить капитал «Dow» для развёртывания её деятельности в более специализированных областях бизнеса. |