Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Капитал

Примеры в контексте "Capital - Капитал"

Примеры: Capital - Капитал
Baku, March 29, 2010. AccessBank has increased its share capital by AZN 21.8 million (USD 27 million) to AZN 41.8 million (USD 52 million). АccessBank увеличил уставной капитал на 21,8 миллионов манатов (27 миллионов долларов США) доведя его тем самым до 41,8 миллионов манатов (52 миллиона долларов США).
It allows everyone anywhere in the world to by-pass the expensive interest rates charged by their local investment companies, banks and make your deal with capital has been got at discounted rates. Оно позволяет каждому юридическому лицу и где угодно в Мире обойти высокие процентные ставки за пользование капиталом, которые устанавливаются Вашими местными инвестиционными компаниями и банками и заниматься Вашим делом, получив капитал по сниженным ценам за его пользование.
The Bank equity capital increased by 102%, as ofJanuary 01, 2007 making up UAH 980.458 million. грн. Собственный капитал банка вырос на 102% и по состоянию на 1 января 2007 года составляет 980,458 млн.
If you divide your capital into several parts and every part will be invested into different high yield income program, even in the event the half of the programs will fail or turn out to be fraud you will get profit anyway. Если вы разделите капитал на несколько частей и каждую часть вложите в отдельный высокодоходный инвестиционный проект, то даже в том случае, если половина программ свернет свою деятельность или окажется мошенничеством, вы все равно останетесь в прибыли.
The US$ 1.5 billion charter capital of the Bank provides solid support for our growth plans, and manifests the support of the member states for our strategy and expansion plans. Уставный капитал Банка в размере 1,5 миллиардов долларов США является надежной опорой для наших планов роста, и выражением поддержки нашей стратегии и планов расширения деятельности со стороны государств-участников.
Delta's strategy is to identify and finance fast-growing companies in Russia with strong and progressive management teams, then to work with them so that their companies achieve market leadership and generate competitive long-term returns on invested capital. Наша стратегия заключается в поиске и финансировании быстро развивающихся компаний в России с сильными и прогрессивными командами менеджеров и последующей работе с ними с целью выведения таких компаний на лидирующие позиции на рынке и обеспечения конкурентоспособных долгосрочных доходов на вложенный капитал.
Workers who choose to work should find jobs; factories should deploy their capital efficiently; and the part of income that is saved rather than consumed should be invested to improve future wellbeing. Те, кто хочет работать, должны находить работу; фабрики и заводы должны эффективно использовать свой капитал; наконец, та часть доходов, которая не потребляется, а сберегается, должна быть инвестирована в рост будущего благосостояния.
Indeed, "talentism" will be the prevailing economic credo, with human or intellectual capital becoming the most critical asset - and the one most difficult to acquire and retain. Действительно, «талантливость» станет преобладающим экономическим кредо, а человеческий или интеллектуальный капитал - самым важным активом, при этом являясь активом, который труднее всего привлечь и удержать.
The rebalancing of growth away from fixed investment and toward private consumption is occurring too slowly, because every time annual GDP growth slows toward 7%, the authorities panic and double down on another round of credit-fueled capital investment. Восстановление равновесия роста от инвестиций к частному потреблению происходит слишком медленно, потому что каждый раз ежегодный рост ВВП замедляется к 7%, власти паникуют и удваивают ставку на еще один раунд инвестиций в капитал, которые подкреплены кредитами.
If Obama fails to fight these fires successfully, they will consume his political capital, but if all he does is fight them, he will inherit Bush's priorities. Если Обама не сможет успешно противостоять этим проблемам, он проиграет свой политический капитал; но в то же время, если он будет целиком поглощён этой борьбой, он унаследует приоритеты Буша.
The name "Hudson" came from Joseph L. Hudson, a Detroit department store entrepreneur and founder of Hudson's department store, who provided the necessary capital and gave permission for the company to be named after him. Своё название корпорация получила от имени предпринимателя Джозефа Л. Хадсона (англ. Joseph L. Hudson), владельца универмага «Hudson's», выделившего капитал для компании, которая должна была быть названа его именем.
Thereupon, we should ask ourselves whether private capital has no influence, or whether it actually leads politics and thereby the whole country, for its own selfish ends. Далее следует ответить на вопрос, не действует ли частный капитал, сейчас практически управляющий политикой и тем самый целым государством, в собственных эгоистичных целях?
An internal energy-pricing policy and inter-fuel price structure address the double purpose of paying for the resources and capital used in the energy supply and giving the energy consumer a clear message about its economic value and national socio-economic policy considerations. Внутренняя политика установления цен на энергоносители и структура цен на различные виды топлива преследуют двуединую цель, связанную с покрытием расходов на ресурсы и капитал, используемые в рамках энергоснабжения, и с четкой ориентацией потребителей энергии на вопросы ее экономической стоимости и национальной социально-экономической политики.
The Organization, which owns the capital, assets and revenues of the Gift Centre, in 1986 entered into a labour contract with Ogden Allied Building and Airport Services, Inc. (Ogden) for the provision of personnel for the Gift Centre. Организация, которой принадлежат капитал, активы и доходы Сувенирного центра, в 1986 году заключила трудовой договор с компанией "Огден эллайд билдинг энд аеропорт сервисиз, инк. (Огден)" о предоставлении сотрудников для работы в Сувенирном центре.
There is, lamentably, a strong and dominant tendency for international capital to try to lodge itself in places where there are low wages, low conditions of social security, and low additional operating costs for businesses, in which levels of environmental protection are decisive. К сожалению, существует достаточно устойчивая тенденция, когда международный капитал пытается обосноваться в странах с низкими уровнями заработной платы, с неразвитой системой социального обеспечения, низкими накладными расходами для предприятий и соответствующими уровнями защиты окружающей среды.
Social capital is therefore vital in achieving broader social, political and environmental goals, such as equity, conservation, non-discrimination and safety, which, in turn, are central components of a liveable city. Поэтому социальный капитал жизненно необходим для достижения более широких социальных, политических и экологических целей, таких как справедливость, природоохрана, отсутствие дискриминации и безопасность, которые, в свою очередь, являются центральными компонентами для обеспечения городов, пригодных для проживания.
During l985-l992, the ratio of FDI flows to gross fixed capital formation in developing countries increased from 2 per cent to 7 per cent, a share higher than that in developed countries. За период с 1985 по 1992 год доля притока ПИИ в валовых вложениях в основной капитал в развивающихся странах возросла с 2% до 7%, превысив соответствующую долю в развитых странах.
A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. В силу своей групповой структуры предпринимательская группа может привлекать капитал только под отдельные направления своей коммерческой деятельности, не утрачивая общего контроля, для чего ей достаточно учредить отдельное дочернее предприятие для осуществления этого вида деятельности и предоставить внешним инвесторам возможность приобрести миноритарный пакет его акций.
One of the main features of mudaraba sukuk is that the mudarib does not guarantee the capital at maturity, but scholars recommended that such a guarantee should be "a voluntary commitment". Одной из основных особенностей «мудараба сукук» является то обстоятельство, что «мудариб» не гарантирует капитал на момент наступления срока погашения, однако юристы рекомендуют, чтобы такая гарантия была «добровольным обязательством».
If financial institutions do not have enough capital, and shareholders don't have enough of their own skin in the game, they will push CEOs and bankers to take on too much leverage and risks, because their own net worth is not at stake. Если финансовые институты не располагают достаточным капиталом, а акционеры имеют недостаточно своих шкурных интересов в игре, они подтолкнут исполнительных директоров и банкиров к принятию слишком больших кредитных рычагов и рисков, потому что их собственный чистый капитал не подвержен риску.
Seed capital and start-up funds have been transferred to both fields to launch the programme through the opening of a new branch office in the Wihdat area of Amman and another in the Yarmouk area of Damascus. Начальный капитал и средства на цели развертывания деятельности были выделены и Иордании, и Сирии для реализации программы путем открытия нового филиала отделения в районе Вихдат в Аммане и еще одного - в районе Ярмук в Дамаске.
There are positive signs for increasing the stability of capital markets, with the emergence of mutual funds, provident funds, the use of fund managers and the concomitant decline in reliance on individual domestic investors and foreign investors. Вместе с тем становление жизнеспособных национальных рынков капитала является длительным процессом, требующим поддержки и регулирования в целях поощрения разглашения сделок, обеспечения их прозрачности и повышения эффективности методов бухгалтерского учета и ревизии в фирмах, мобилизующих капитал с помощью рынков.
The World Bank's recent report "Where is the Wealth of Nations?"backs up the MA's statement by demonstrating that most of the countries affected by land degradation derive their income from exploiting renewable natural resources, classed as "natural capital". "еще раз подтверждается сделанный по итогам Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий вывод о том, что большинство стран, сталкивающихся с проблемой деградации земельных ресурсов, получают доход от эксплуатации возобновляемых природных ресурсов, классифицируемых как" естественный капитал".
The rarity of preventive deployment suggests that the international community has been reluctant to expend the political and financial capital required for a peace operation without the clear case for deployment that is made by open conflict. Тот факт, что превентивное развертывание осуществляется редко, указывает на то, что в отсутствие веского аргумента в пользу развертывания, каковым является открытый конфликт, международное сообщество неохотно тратит политический и финансовый капитал, необходимый для проведения операции в пользу мира.
Under the joint venture agreement, T.W. Engineering was obliged to provide equipment for the joint venture and House of Trade was to provide the capital. В соответствии с соглашением о создании совместного предприятия "Т.У. инжиниринг" обязалась предоставить оборудование для совместного предприятия, а "Хаус оф трейд" должен был внести капитал.