The easiest fix is to let foreigners in so that they can channel foreign capital into domestic private ventures. |
Самым легким способом было бы впустить иностранцев, чтобы они могли направить иностранный капитал на внутренние частные предприятия. |
There is need to strengthen social capital against the current trends towards consumerism. |
В нынешних условиях, характеризующихся тенденциями к формированию потребительского отношения к обществу, необходимо пополнять социальный капитал. |
It was for exactly that reason that many developing countries were unable to attract private capital flows. |
Именно по этой причине многие развивающиеся страны не имеют возможности привлечь на внутренний рынок частный капитал. |
The Bank's core capital exceeds $1.5 billion. |
Уставной капитал Банка превышает 1,5 млрд. долл. США. |
They are able to access the deposits of account-holders to provide capital for their lending operations. |
Они имеют доступ к вкладам владельцев счетов, что позволяет им получать капитал для своих кредитных операций. |
Land in rural areas constitutes social and cultural capital and allows generation of income, food and sustenance for families. |
В сельских районах земля представляет собой социальный и культурный капитал, который создает доходы семей, дает им пропитание и обеспечивает выживание. |
Among the most frequently mentioned instruments were climate/green bonds, owing to their ability to leverage relatively low-cost capital from institutional investors. |
Среди наиболее часто упоминаемых инструментов этого рода фигурируют климатические/зеленые облигации, что объясняется способностью таких инструментов мобилизовать по относительно низкой стоимости капитал институциональных инвесторов. |
In five countries the Slum-Upgrading Facility makes available seed capital to leverage domestic financing for shelter and related infrastructure. |
Пять стран получили доступ к средствам Фонда благоустройства трущоб, который предоставляет стартовый капитал в целях привлечения внутренних инвестиций в строительство жилья и создание соответствующей инфраструктуры. |
Permitting only singular - especially elderly - landowners to tend their fields alone immobilizes social capital and drives titleholders to physical exhaustion and despair. |
Предоставление лишь некоторым, особенно пожилым, землевладельцам права ухаживать только за своими наделами сковывает социальный капитал и приводит к физическому истощению и отчаянию обладателей права собственности. |
And I really understood what patient capital meant emotionally in the last month or so. |
Я вправду поняла на эмоциональном уровне, что такое терпеливый капитал, только где-то около месяца назад. |
The capital of the company amounts to 2,189,000.00 PLN. |
Уставной капитал Общества составляет 2189000,00 PLN. Фирма заинтересована привлечением инвестора для реализации имеющихся планов развития. |
It may involve consensus, social capital and formalisms such as voting systems, social media and other means of quantifying mass activity. |
Понятие коллективного интеллекта может затрагивать консенсус, социальный капитал, и такие понятия, как избирательные системы, социальные медиа и другие методы учёта общественной деятельности. |
Corleone capital invested directly into International Immobiliare, an old and respected European company. |
Если это будет сделано, [Б.Дж.Харрисон] то Карлеоне сможет вкладывать свой капитал напрямую... в "Иммобильяре"... давнюю европейскую компанию с хорошей репутацией. |
I needed capital... so the Söderberg and Joost company became a minority shareholder. |
Мне был необходим капитал - и фирма "Содерберг и Юст" выручила нас на определенных условиях. |
It means that time is everything, because social capital compounds with time. |
Что самое главное - это время, потому что социальный капитал напрямую связан именно с ним. |
The capital flows and related jobs are also heavily concentrated in selected countries of the region. |
Кроме того, капитал поступает главным образом в ряд отдельных стран региона, на которые и приходится основная доля возникающих рабочих мест. |
Subscribed capital of ECU 20 billion, of which 30 per cent is paid in. |
Выпущенный по подписке акционерный капитал составляет 20 млрд. экю, из них 30 процентов состав-ляет оплаченная часть капитала. |
These non-operator households furnish labor, debt capital, or operating inputs in exchange for payment upon delivery or under some contractual arrangement. |
Эти домохозяйства, не являющиеся операторами, предоставляют рабочую силу, привлеченный капитал или оперативные ресурсы в обмен на оплату при поставке товара или в рамках какой-либо контрактной договоренности. |
They lack the indigenous entrepreneurs (with the requisite capital) to pursue private-sector-led development. |
Частный сектор не может выступать движущей силой процесса развития этих стран, поскольку им не хватает местных предпринимателей (имеющих необходимый капитал). |
Consequently, labour is discouraged from bargaining in case it frightens off capital and thus reduces employment. |
Следовательно, стимулы к борьбе за повышение заработной платы уменьшаются, если этот шаг отпугивает капитал и тем самым приводит к снижению уровня занятости. |
Impassive capital now ignores deceptive market signals, and the liquidation of untenable mal-investment percolates through the system as immutable time preferences prevail. |
Бесстрастный капитал теперь игнорирует обманчивые сигналы рынка, и ликвидация несостоятельных неправильных инвестиций просачивается через систему по мере того, как начинают превалировать непреложные временные предпочтения. |
Spanish banks are required to increase their deposits in proportion to their lending and set aside capital against assets in their off-balance sheets. |
Испанские банки должны увеличивать свои депозиты пропорционально тому, сколько кредитов они выдают, а также откладывать капитал в противовес активам с внебалансовыми обязательствами. |
In addition, energy supply technologies compete with other development needs for limited capital. |
Кроме этого, помимо потребностей, связанных с этими технологиями, существуют другие потребности в области развития, на удовлетворение которых также необходимо расходовать имеющийся в наличии ограниченный капитал. |
Little research capital has been invested in broad-scale environment-migration studies. |
В проведение широкомасштабных исследований, посвященных окружающей среде и миграции, инвестирован незначительный научный капитал. |
SENAMI has introduced facilitated migrant return programmes that provide business plan design, training, and seed capital provision. |
СЕНАМИ принял программы содействия возвращению мигрантов, по линии которых обеспечивается разработка бизнес-планов, профессиональная подготовка, а также стартовый капитал. |