| External aid will continue to play an important part in supporting development, particularly in those countries that have not succeeded in attracting private capital. | Внешняя помощь будет и впредь играть важную роль в обеспечении поддержки развитию, особенно в странах, которым не удалось привлечь частный капитал. |
| That capital was represented by its countries' potential for cooperation based on their common origins, long-standing bonds of solidarity and vision of a shared future. | Этот капитал - возможности стран региона для сотрудничества на основе их общего происхождения, исторических уз солидарности и видения общей перспективы. |
| You've got the capital, but you can't remember the name of every derby winner for the next decade. | У тебя есть капитал, но ты не можешь помнить имена каждого победителя дерби в последующие десять лет. |
| Others argue that Voruta was not an actual city, but just a misinterpretation of a word that means capital. | Другие исследователи утверждают, что Ворута - это не реальный город, а просто неправильное толкование слова, означающего «капитал». |
| I think we ought to be making our capital work for us, Dan, and I want to put it into Merdle's funds. | Я думаю, что мы должны заставить капитал работать на нас, Д и я хочу вложить их в фонд мистера Мердла. |
| Which means he was working on behalf of the company, regardless of where the capital came from. | Это означает, что он работает от имени компании, независимо от того, откуда капитал пришел. |
| All they needed to do that more quickly and to do it better was a little bit of capital. | И все, что им требовалось для того, чтобы делать свое дело быстрее и лучше, - это лишь небольшой капитал. |
| They're withholding my capital contribution? | Они удерживают мой вклад в капитал? |
| Have those five associates submitted their capital contribution? | Эти пятеро сотрудников уже сделали взнос в уставной капитал? |
| When our ship sunk it took all of our capital with it... ten thousand pelts. | Когда наш корабль затонул, он забрал с собой на дно весь наш капитал... десять тысяч шкур. |
| He saved his little capital, what the government gave him for his ear, and he didn't spend it. | Он сохранил небольшой капитал из того, что правительство дало ему за его ухо. |
| Commercial banks have increased capital and substantially reduced exposure to the major debtors, thus reducing the risk to the financial community in the event of default. | Коммерческие банки увеличили капитал и существенно сократили свою уязвимость от крупных стран-должников, уменьшив тем самым риск для финансового сообщества в случае неуплаты задолженности. |
| Dead capital resulting from unrealized exports 51504337 | Мертвый капитал в результате нереализованного экспорта 51504337 |
| Total capital assets of central banks worldwide amount to $18 trillion, or 19% of global GDP - twice the level of ten years ago. | Общий оборотный капитал центральных банков по всему миру составляет около 18 триллионов долларов США, или 19% мирового ВВП - в два раза больше, чем десять лет назад. |
| He gives you a chunk of capital, seed money, and in return, you give him transparency on all your ideas. | Даёт тебе средства, начальный капитал, а взамен ты посвящаешь его во все свои идеи. |
| However, since petroleum exploration is costly and carries very high risks, redoubled efforts through appropriate policies and legislation should be made to attract private sector capital. | Тем не менее, поскольку разработка нефтяных месторождений обходится дорого и сопряжена с весьма значительным риском, следует удвоить усилия в рамках соответствующей политики и законодательства, с тем чтобы привлечь капитал частного сектора. |
| A large number of countries need to find discretionary ways to channel external flows to fixed capital investments in order to raise the rate of investment. | Большому числу стран необходимо найти дискреционные пути переориентации внешних потоков ресурсов на цели инвестиций в основной капитал, с тем чтобы поднять норму инвестирования. |
| In addition, a country lacking good government will find it exceedingly difficult to attract the private capital it needs for its development. | Кроме того, стране, которой не хватает хорошего управления, будет очень трудно привлекать частный капитал, который ей нужен для развития. |
| The capacity to export was also reaching the limit, so that the current deficit would continue to expand as long as foreign capital remained available. | Экспортный потенциал также достигает своего предела, в связи с чем дефицит будет возрастать, пока иностранный капитал остается доступным. |
| Foreign companies were needed to form partnerships and joint ventures with local entrepreneurs, bringing with them capital, technology, quality control procedures, maintenance and access to markets. | Для организации компаний и совместных предприятий с участием местных предпринимателей необходимо было привлечь иностранные компании, которые должны были обеспечить капитал, технологию, процедуры контроля за качеством, эксплуатацию средств производства и доступ к рынкам. |
| The capital base of the programme stood at $284,000 on 30 June 1995, with an overall repayment rate of 96 per cent. | По состоянию на 30 июня 1995 года капитал программы составлял 284000 долл. США при общем коэффициенте погашения в 96 процентов. |
| At the same time, Myanmar has laid out a welcome mat to foreign and domestic investors in order to attract capital and technical know-how. | В то же время Мьянма создала благоприятные условия для иностранных и местных инвесторов с тем, чтобы привлечь капитал и технические достижения. |
| Foreign capital which has been flowing in to many transition economies since 1989 created new jobs and career paths offering very attractive remunerations. | Иностранный капитал, который с 1989 года поступает во многие страны с экономикой переходного периода, обеспечил создание новых рабочих мест и возможности продвижения по службе, предусматривающие весьма привлекательное вознаграждение. |
| Gross fixed capital formation accounted for more than 29 per cent of gross domestic product in South, East and South-East Asia (table 2). | В странах Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии на валовые вложения в основной капитал приходится более 29 процентов валового внутреннего продукта (таблица 2). |
| The ability to repatriate a large portion of profits is essential to meet project rate-of-return criteria and provide a return to the investors who provided the initial risk capital. | Возможность вывоза значительной части прибыли является неотъемлемым условием соблюдения критериев рентабельности проекта и обеспечения отдачи на вложенный инвесторами начальный рисковый капитал. |