Such conditions include aligning the local tax and regulatory framework with those available in countries competing for foreign institutional capital. |
Такие условия включают в себя согласование местных налоговых и нормативных режимов с режимами в тех странах, которые ведут конкурентную борьбу за иностранный институциональный капитал. |
Upon completion of that stage, enterprises would be well geared for large-scale commercialization and should be able to attract private expansion capital. |
По завершении этого этапа предприятия будут хорошо подготовлены к крупномасштабной коммерциализации и должны быть способны привлекать частный капитал на этапе расширения. |
The development of markets for entrepreneurial finance for innovative activities requires capital, specialized financial intermediaries and entrepreneurs. |
Для развития рынков финансирования инновационной предпринимательской деятельности требуются капитал, специализированные финансовые посредники и предприниматели. |
These instruments are particularly appealing where banks may not be interested in exposing their own capital to agricultural credit risks. |
Эти инструменты представляются особенно интересными в тех случаях, когда банки могут быть не заинтересованы в том, чтобы подставлять свой собственный капитал под риски, связанные с сельскохозяйственными кредитами. |
That required stable and long-term policy and regulatory frameworks coupled with public finance mechanisms that leveraged private capital at all stages of technology development. |
Для этого нужны стабильная долгосрочная политика и регулирующие механизмы, сочетающиеся с механизмами государственного финансирования, которые подпитывают частный капитал на всех этапах развития технологии. |
Therefore, foreign aid rather than private capital is essential to break the deadlock. |
В этой связи переломить создавшуюся ситуацию сможет не частный капитал, а иностранная помощь. |
We will give serious support to companies seeking to export capital in civilized fashion and become involved in joint organization of promising new production projects. |
Мы намерены серьезно поддержать компании, готовые цивилизованным образом вывозить капитал, заниматься совместной организацией новых перспективных производств. |
Global imbalances are largely the result of the globalization process where capital is chasing the supply of cheap labour. |
Возникновение глобальных диспропорций в значительной мере обусловлено процессом глобализации, при котором капитал ориентируется на предложение дешевой рабочей силы. |
In the context of the NDP, infrastructure encompasses public transport, housing, health and investment capital. |
В контексте НПР инфраструктура охватывает общественный транспорт, жилищный сектор, систему здравоохранения и инвестиционный капитал. |
Coupled with a solid level of national saving, they permit the capital accumulation needed for industrialization. |
В сочетании с солидными запасами национальных сбережений они позволяют аккумулировать необходимый капитал для индустриализации. |
African Governments must make efforts to attract private capital for the funding of infrastructure projects. |
Правительствам африканских стран следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать частный капитал к участию в финансировании инфраструктурных проектов. |
Stimulating Africa's agricultural sector will depend upon significantly raising capital investment. |
Стимулирование сельскохозяйственного сектора Африки будет зависеть от того, насколько возрастет инвестируемый капитал. |
National development banks could mobilize seed capital, technical assistance, and training in relation to targeted programmes and projects in delivering high-speed connectivity. |
Национальные банки развития могли бы мобилизовывать стартовый капитал, привлекать техническую помощь и организовывать подготовку кадров в связи с адресными программами и проектами для обеспечения высокоскоростного подключения к Интернету. |
An extension of the economic notion of capital (manufactured means of production) to environmental "goods and services". |
Перенос экономического понятия "капитал" (средства производства) на экологические "товары и услуги". |
Considerable intellectual capital was made available through the network of policy specialists and other experts, and some useful work was conducted. |
Через сеть специалистов по вопросам политики и других экспертов был предоставлен значительный интеллектуальный капитал и была проделана определенная полезная работа. |
This approach enhances government's capacity to develop integrated and innovative solutions to benefit from private sector capital, technical skills and operational experiences. |
Такой подход укрепляет потенциал правительств по выработке комплексных и новаторских решений, позволяющих использовать капитал, технические возможности и оперативный опыт частного сектора. |
As rarely in recent history, the international community has mobilized huge resources and political capital to avoid unprecedented economic collapse. |
Международное сообщество - что редко происходило в недавнем прошлом - мобилизовало огромные ресурсы и политический капитал, чтобы избежать беспрецедентного экономического краха. |
Regional development banks must receive an expansion in their capital base to perform that role. |
А чтобы региональные банки развития были способны играть такую роль, их первичный капитал должен быть увеличен. |
The start-up capital of the Millennium Foundation was provided by UNITAID, which will be the principal recipient of funds mobilized. |
Стартовый капитал Фонда тысячелетия был выделен ЮНИТЭЙД, который будет главным получателем собранных средств. |
In that sense social capital is closely related to what some have called "civic virtue". |
В этом смысле социальный капитал тесно связан с тем, что некоторые называют «гражданскими добродетелями». |
They represent a fractional ownership of the capital of a private commercial enterprise or project. |
Эти сертификаты удостоверяют долевую собственность на капитал частного коммерческого предприятия или проекта. |
The social capital of girls, in the form of supportive family, friends and communities, needs to be actively nurtured. |
Необходимо активно наращивать социальный капитал девочек за счет оказания им помощи со стороны семей, друзей и общин. |
The sum of human and organisational competence - the intellectual capital, is the potential competence of the organisation. |
Совокупность компетенции персонала и организационной компетентности представляет собой интеллектуальный капитал, определяющий потенциально возможную компетенцию организации. |
In other words, the entrepreneurial capabilities include the human and social capital of the entrepreneurs. |
Иными словами, предпринимательские способности включают в себя человеческий и социальный капитал предпринимателей. |
Ensuring access to productive assets (land and capital) for excluded groups may help to combat poverty and promote inclusion. |
Обеспечение доступа изолированных групп к производственным активам (земля и капитал) может способствовать борьбе с нищетой и содействовать социальному охвату. |