| Such conditions include aligning the local tax and regulatory framework with those available in countries competing for foreign institutional capital. | Такие условия включают в себя согласование местных налоговых и нормативных режимов с режимами в тех странах, которые ведут конкурентную борьбу за иностранный институциональный капитал. |
| Upon completion of that stage, enterprises would be well geared for large-scale commercialization and should be able to attract private expansion capital. | По завершении этого этапа предприятия будут хорошо подготовлены к крупномасштабной коммерциализации и должны быть способны привлекать частный капитал на этапе расширения. |
| The development of markets for entrepreneurial finance for innovative activities requires capital, specialized financial intermediaries and entrepreneurs. | Для развития рынков финансирования инновационной предпринимательской деятельности требуются капитал, специализированные финансовые посредники и предприниматели. |
| These instruments are particularly appealing where banks may not be interested in exposing their own capital to agricultural credit risks. | Эти инструменты представляются особенно интересными в тех случаях, когда банки могут быть не заинтересованы в том, чтобы подставлять свой собственный капитал под риски, связанные с сельскохозяйственными кредитами. |
| That required stable and long-term policy and regulatory frameworks coupled with public finance mechanisms that leveraged private capital at all stages of technology development. | Для этого нужны стабильная долгосрочная политика и регулирующие механизмы, сочетающиеся с механизмами государственного финансирования, которые подпитывают частный капитал на всех этапах развития технологии. |
| Therefore, foreign aid rather than private capital is essential to break the deadlock. | В этой связи переломить создавшуюся ситуацию сможет не частный капитал, а иностранная помощь. |
| We will give serious support to companies seeking to export capital in civilized fashion and become involved in joint organization of promising new production projects. | Мы намерены серьезно поддержать компании, готовые цивилизованным образом вывозить капитал, заниматься совместной организацией новых перспективных производств. |
| Global imbalances are largely the result of the globalization process where capital is chasing the supply of cheap labour. | Возникновение глобальных диспропорций в значительной мере обусловлено процессом глобализации, при котором капитал ориентируется на предложение дешевой рабочей силы. |
| In the context of the NDP, infrastructure encompasses public transport, housing, health and investment capital. | В контексте НПР инфраструктура охватывает общественный транспорт, жилищный сектор, систему здравоохранения и инвестиционный капитал. |
| Coupled with a solid level of national saving, they permit the capital accumulation needed for industrialization. | В сочетании с солидными запасами национальных сбережений они позволяют аккумулировать необходимый капитал для индустриализации. |
| African Governments must make efforts to attract private capital for the funding of infrastructure projects. | Правительствам африканских стран следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать частный капитал к участию в финансировании инфраструктурных проектов. |
| Stimulating Africa's agricultural sector will depend upon significantly raising capital investment. | Стимулирование сельскохозяйственного сектора Африки будет зависеть от того, насколько возрастет инвестируемый капитал. |
| National development banks could mobilize seed capital, technical assistance, and training in relation to targeted programmes and projects in delivering high-speed connectivity. | Национальные банки развития могли бы мобилизовывать стартовый капитал, привлекать техническую помощь и организовывать подготовку кадров в связи с адресными программами и проектами для обеспечения высокоскоростного подключения к Интернету. |
| An extension of the economic notion of capital (manufactured means of production) to environmental "goods and services". | Перенос экономического понятия "капитал" (средства производства) на экологические "товары и услуги". |
| Considerable intellectual capital was made available through the network of policy specialists and other experts, and some useful work was conducted. | Через сеть специалистов по вопросам политики и других экспертов был предоставлен значительный интеллектуальный капитал и была проделана определенная полезная работа. |
| This approach enhances government's capacity to develop integrated and innovative solutions to benefit from private sector capital, technical skills and operational experiences. | Такой подход укрепляет потенциал правительств по выработке комплексных и новаторских решений, позволяющих использовать капитал, технические возможности и оперативный опыт частного сектора. |
| As rarely in recent history, the international community has mobilized huge resources and political capital to avoid unprecedented economic collapse. | Международное сообщество - что редко происходило в недавнем прошлом - мобилизовало огромные ресурсы и политический капитал, чтобы избежать беспрецедентного экономического краха. |
| Regional development banks must receive an expansion in their capital base to perform that role. | А чтобы региональные банки развития были способны играть такую роль, их первичный капитал должен быть увеличен. |
| The start-up capital of the Millennium Foundation was provided by UNITAID, which will be the principal recipient of funds mobilized. | Стартовый капитал Фонда тысячелетия был выделен ЮНИТЭЙД, который будет главным получателем собранных средств. |
| In that sense social capital is closely related to what some have called "civic virtue". | В этом смысле социальный капитал тесно связан с тем, что некоторые называют «гражданскими добродетелями». |
| They represent a fractional ownership of the capital of a private commercial enterprise or project. | Эти сертификаты удостоверяют долевую собственность на капитал частного коммерческого предприятия или проекта. |
| The social capital of girls, in the form of supportive family, friends and communities, needs to be actively nurtured. | Необходимо активно наращивать социальный капитал девочек за счет оказания им помощи со стороны семей, друзей и общин. |
| The sum of human and organisational competence - the intellectual capital, is the potential competence of the organisation. | Совокупность компетенции персонала и организационной компетентности представляет собой интеллектуальный капитал, определяющий потенциально возможную компетенцию организации. |
| In other words, the entrepreneurial capabilities include the human and social capital of the entrepreneurs. | Иными словами, предпринимательские способности включают в себя человеческий и социальный капитал предпринимателей. |
| Ensuring access to productive assets (land and capital) for excluded groups may help to combat poverty and promote inclusion. | Обеспечение доступа изолированных групп к производственным активам (земля и капитал) может способствовать борьбе с нищетой и содействовать социальному охвату. |