Pakistan thanked the delegation of Brazil for its elaborated presentation, stating that Brazil has invested great human and material capital to improve the human rights situation in the country. |
Пакистан поблагодарил делегацию Бразилии за подробную презентацию, заявив, что Бразилия инвестирует огромный человеческий и материальный капитал в улучшение положения в области прав человека в стране. |
The asymmetry of the globalized world added to the trouble, with capital, technologies and skills remaining concentrated in advanced industrial countries. |
Неблагоприятное положение усиливается асимметрией глобализованного мира с учетом того, что капитал, технология и квалифицированные кадры по-прежнему сосредоточены в передовых промышленно развитых странах. |
African countries have done a great deal to change the image of the continent, to mobilize domestic resources, to attract private capital and to enhance accountability and democratic governance. |
Африканские страны проделали большую работу для того, чтобы изменить представление о континенте, мобилизовать внутренние ресурсы, привлечь частный капитал, повысить уровень ответственности и обеспечить демократическое управление. |
Mr. Schultz and Mr. Vitchev acknowledged that capital for project development is available, especially now that the carbon markets under the Kyoto Protocol are developing. |
Г-н Шульц и г-н Витчев признали, что капитал для разработки проектов имеется, особенно сейчас, когда в соответствии с Киотским протоколом получили развитие рынки углерода. |
The initial European strategy towards harmonised accounting regulations through convergence of national requirements did not succeed fully in meeting the needs of companies that wished to raise capital on pan-European or international securities markets. |
Первоначальная общеевропейская стратегия унификации правил бухгалтерского учета посредством сближения национальных требований не смогла в полной мере удовлетворить потребности компаний, стремящихся мобилизовывать капитал на общеевропейских или международных фондовых рынках. |
I don't know, probably to raise capital. |
Не знаю, может, чтобы увеличить капитал? |
He said something about all the capital being tied up in new packaging or something... |
Говорил что-то насчёт того, что весь капитал был направлен на разработку новой упаковки, или что-то в этом роде... |
g.d. needs corporate partnership, private capital - synergy. |
Тут нужно корпоративное партнерство, частный капитал... сотрудничество. |
These include gross fixed capital formation (GFCF) statistics, building permits issued, and administrative data on completion and destruction of buildings. |
В числе - статистика валовых вложений в основной капитал (ВВОК), выданные разрешения на строительство, а также административные данные о завершении строительства и сносе зданий. |
To be classified as equity, the capital must be loss absorbing, and it must be subordinated to straight debt on liquidation. |
Для включения в собственный капитал средства должны использоваться для покрытия убытков, а в случае ликвидации в первую очередь направлялись бы на погашение прямых долговых обязательств. |
Mr. Nunes stated that conventional measures of national economic performance (for example, growth in gross domestic product (GDP)) fail to reflect these natural capital assets and their benefits flows. |
Г-н Нунис заявил, что традиционные показатели состояния национальной экономики (например, темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП)) не отражают этот природный капитал и приносимые им выгоды. |
Persons living in poverty are often deprived from a young age of the opportunity to acquire the tools, social capital and basic legal knowledge necessary to engage with the justice system. |
Зачастую живущие в нищете лица с раннего возраста бывают лишены возможности приобретать инструменты, социальный капитал и базовые правовые познания, необходимые для взаимодействия с системой правосудия. |
The Energy+ international partnership, started by Norway in 2011, aims to increase energy access at scale and reduce greenhouse gas emissions in developing countries by applying a sector-level approach that leverages private capital and carbon market financing. |
Международное партнерство «Энергия+», которое начало свою работу в Норвегии в 2011 году, стремится обеспечить масштабное расширение доступа к энергоресурсам и сокращение выбросов парниковых газов в развивающихся странах на основе применения секторального подхода, который позволяет привлекать частный капитал и финансировать рынок углерода. |
Similarly, a more equitable distribution of incomes and opportunities can be a stimulus to economic growth and thereby generate additional opportunities and fund further investments in human and physical capital. |
Аналогичным образом, более справедливое распределение доходов и возможностей может стать стимулом к экономическому росту и тем самым способствовать созданию дополнительных возможностей для увеличения инвестиций в человеческий и физический капитал. |
In recent years market-based housing finance has rapidly spread throughout the world, mainly targeting the more affluent segments of society that have had the initial capital to take a mortgage, profiting lenders through the payment of interest. |
В последние годы по всему миру быстро распространилось рыночное финансирования жилья, в основном ориентированное на более зажиточные слои общества, имеющие начальный капитал для получения ипотечного кредита с прибылью для кредиторов за счет процентов. |
Investing in natural capital as a source of economic growth and well-being can tackle poverty in its various forms, not just income poverty, by providing nutrition and health care. |
Инвестиции в природный капитал как источник экономического роста и благосостояния могут способствовать преодолению нищеты в различных ее формах, не только в связи с низкими доходами, улучшая рацион питания и качество медицинского обслуживания. |
(e) Financing and investing in productive capacities (gross fixed capital formation, ODA). |
ё) финансирование производственного потенциала и инвестиции в его развитие (валовые вложения в основной капитал, ОПР). |
6.4 The author again asserts that the Travellers' way of life should be analysed from a sociological standpoint that takes into account the cultural capital handed down from generation to generation and goes beyond a legal analysis of individual "choice". |
6.4 Автор вновь утверждает, что образ жизни тревеллеров нужно анализировать с социологической точки зрения, учитывающей культурный капитал, который передается из поколения в поколение, выходя за рамки юридического анализа, сосредоточенного на индивидуальном "выборе". |
The United States was deeply committed to assisting least developed countries in their effort to encourage increased FDI through bilateral assistance that included preferential financing programmes, export credits, risk management tools, co-financing, and private capital. |
Соединенные Штаты твердо намерены оказывать содействие наименее развитым странам в их усилиях по увеличению ПИИ в рамках двусторонней помощи, включающей программы льготного финансирования, экспортные кредиты, инструменты управления рисками, совместное финансирование и частный капитал. |
International tax rules and national tax laws have not kept pace with developments in the global economy, such as highly mobile capital and the predominance of multinational enterprises in international trade and finance. |
Международные налоговые правила и национальное налоговое законодательство не успевают за изменениями в глобальной экономике, такими как высокомобильный капитал и преобладание многонациональных предприятий в сфере международной торговли и финансов. |
However, high inequality in the rural sector, in particular in the distribution of assets - such as land, water, capital, education and health - is an obstacle that needs to be addressed in order to enhance food security. |
Вместе с тем для укрепления продовольственной безопасности необходимо решить проблему резкого неравенства в сельских районах, особенно в плане распределения таких благ, как земля, вода, капитал, образование и здравоохранение. |
Harnessing the least developed countries' abundant sources of renewable energy and maintaining existing and newly built power infrastructure (including power plants and national and regional grids) require that additional capital be directed into large- and small-scale projects alike. |
Для освоения многочисленных возобновляемых источников энергии в наименее развитых странах и сохранения существующей и вновь отстроенной энергетической инфраструктуры (включая электростанции и национальные и региональные сети) необходим дополнительный капитал, направленный на осуществление как крупных, так и небольших проектов. |
A corporate RM approach and a central repository of records (physical and digital) would, in her view, be a way to maximize the information capital of the Office. |
Она считает, что подход по общеорганизационному ВД и центральное хранилище документов (физических и цифровых) позволят максимизировать информационный капитал Управления. |
The EU was committed to inclusive and sustainable growth for human development, promoting a social and green economy that generated inclusive growth, created decent jobs and helped reduce poverty by investing in natural capital. |
ЕС заявляет о своей приверженности прин-ципам всеохватывающего и устойчивого роста в целях развития человеческого потенциала на основе социально ориентированной "зеленой" экономики, которая ведет к всеохватывающему росту, созданию достойных рабочих мест и помогает сократить масштабы нищеты за счет инвестиций в природный капитал. |
With regard to gross fixed capital formation, a core process of building productive capacities, comparison was made for 21 LDCs for which data are available for the period 2002 - 2011. |
Что касается валовых вложений в основной капитал, которые являются основой процесса наращивания производственного потенциала, то сравнительный анализ проводился по 21 НРС, по которым имелись данные за период с 2002 по 2011 год. |