| The least developed countries have also entered into double taxation treaties, mainly with respect to taxes on income and capital. | Наименее развитые страны заключили также договоры о двойном налогообложении, главным образом в отношении налогов на прибыль и капитал. |
| In addition to financial resources, philanthropy provides intellectual capital, technical capacity and extensive experience. | Помимо финансовых ресурсов, филантропия обеспечивает интеллектуальный капитал, технический потенциал и обширный опыт. |
| Other studies have found that public capital is generally productive and boosts output at the sectoral or national level. | Авторы других исследований установили, что государственный капитал, как правило, является производительным и стимулирует производство на отраслевом или национальном уровне. |
| Primary distribution, also called functional distribution, refers to income formation among production factors (labour, land and capital). | К первичному распределению, которое называют также функциональным распределением, относится формирование доходов на факторы производства (труд, земля и капитал). |
| He invested all his capital in that business. | Он вложил в этот бизнес весь свой капитал. |
| UNICEF defines the capital it manages as the aggregate of its net assets, which is comprised of accumulated surpluses and reserve balances. | ЮНИСЕФ определяет находящийся в его распоряжении капитал как совокупность его чистых активов, которая состоит из накопленных прибылей и остатков резервов. |
| This asset class includes several funds that invest in private equity covering the following subsectors: buyouts, growth capital, secondary transactions and special situations. | Этот класс активов включает в себя несколько фондов, которые вкладывают средства в частный акционерный капитал в следующих подсекторах: выкупы, прирост капитала, вторичные операции и особые ситуации. |
| Portfolio equity flows have been an important source of volatility in private capital flows. | Одним из важных факторов дестабилизации потоков частного капитала были вложения в акционерный капитал. |
| As German accounting aims at capital maintenance, risk capital remaining with the entity even for a short period of time, will be classified as equity. | Поскольку в немецком бухгалтерском учете акцент делается на достаточности капитала, рисковый капитал, находящийся в компании даже на протяжении короткого периода времени, будет рассматриваться как собственный капитал. |
| Capital controls and fiscal incentives will keep legitimate private capital at home and promote domestic investment. | Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции. |
| In that connection, his Government had established a youth fund providing start-up capital to involve young people in poverty eradication programmes. | В этой связи его правительство учредило молодежный фонд, который предоставляет начальный капитал для вовлечения молодежи в программы искоренения нищеты. |
| Technical progress had raised returns to capital and skilled labour. | Благодаря техническому прогрессу увеличилась норма прибыли на вкладываемый капитал и квалифицированный труд. |
| That permitted the excessive accumulation of finance capital outside and beyond the real economy. | Это позволило накопить чрезмерный капитал для финансирования вне реального сектора экономики. |
| Work on investment in natural capital has resulted in legislation changes and enhanced capacity on payment for ecosystem services in South-East Asia. | Работа по вопросам инвестиций в природный капитал позволила внести изменения в законодательство и укрепила потенциал для оплаты за экосистемные услуги в Юго-Восточной Азии. |
| Its capital base would be contributed by the central banks, and it could raise bond financing. | Его первичный капитал может увеличиваться за счет взносов со стороны центральных банков, и он может также осуществлять финансирование путем выпуска облигаций. |
| Giving the economic system industrial characteristics and turning it into a service provider involves high demand for capital and specific capacities. | Придание экономической системе промышленных черт и превращение ее в поставщика услуг подразумевает высокий спрос на капитал и на определенные возможности. |
| Investments in natural capital can also increase productive capacity. | Укрепления производственного потенциала можно также добиться путем инвестиций в природный капитал. |
| Investments in natural capital need to be catalysed and supported by targeted public expenditure, policy reforms and changes in regulations. | Необходимо обеспечить мобилизацию и поддержку инвестиций в природный капитал путем осуществления целенаправленных государственных расходов, реформирования политики и изменения нормативных положений. |
| Foreign capital can make an important contribution to development. | Иностранный капитал может стать важным вкладом в развитие. |
| They have a self-management philosophy, an "entrepreneurial spark", generating social capital with an explicit social interest. | Такие предприятия придерживаются философии самоуправления, обладают "предпринимательской искрой", создавая социальный капитал с явно выраженным социальным интересом. |
| They use the best capital in the world: our people. | Они используют самый лучший капитал в мире: наш народ. |
| Evolving concepts: green economy, natural capital and the limits of gross domestic product (GDP). | Формирующиеся концепции: "зеленая" экономика, природный капитал и пределы роста валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Despite these sharp fluctuations, the physical capital of the supply of health services has been upgraded. | Несмотря на столь нестабильную динамику, физический капитал предложения услуг все же увеличился. |
| In 2007, the physical capital of the supply of health services consisted of 2,846 health-care facilities of all categories. | В 2007 году физический капитал предложения услуг включал в себя 2846 подготовленных медицинских работников всех категорий. |
| Community resilience to external shocks emerges from three sets of adaptive capacities: inclusive development; social capital; and community empowerment. | Основу устойчивости общин по отношению к внешним потрясениям составляют три адаптивных потенциала: всеохватное развитие, социальный капитал и расширение прав и возможностей общин. |