The Fund is to provide capital for clean energy projects that reduce greenhouse gas emissions in the countries of Western, Central and Eastern Europe. |
Фонд будет предоставлять капитал на экологичные энергетические проекты, которые позволяют сократить выбросы парниковых газов в странах Западной, Центральной и Восточной Европы. |
The financial capital, mostly profit driven, is channeled into the housing market, leading to speculation and affordability constraints in large urban centres. |
Финансовый капитал, в основном ориентированный на получение прибыли, направляется на рынок жилья, что приводит к спекуляции и создает проблемы доступности в крупных городских центрах. |
Social capital is a new concept and is used in different contexts in statistical offices, such as social cohesion, neighbourhood statistics, housing and community policies, societal well being, etc. |
Социальный капитал представляет собой новую концепцию, которая используется статистическими управлениями в различных областях, таких как социальная интеграция, районная статистика, жилищно-коммунальная политика, общественное благополучие и т.д. |
On the one hand, many developing countries want foreign companies to bring in the capital, technology and expertise needed to exploit their natural endowments. |
С одной стороны, многие развивающиеся страны хотят, чтобы иностранные компании принесли с собой капитал, технологию и опыт, необходимый для эксплуатации их природных ресурсов. |
Few developing countries, especially LDCs, can easily raise the amount of capital or possess other resources, including skills and technology, needed for such investments. |
Немногие развивающиеся страны, особенно НРС, способны без труда мобилизовать капитал в таких размерах или же обладают другими ресурсами, включая квалифицированные кадры и технологию, необходимые для осуществления подобных инвестиций. |
Developing countries, especially LDCs, often lacked the capacity to mobilize sufficient capital for major projects, and domestic resources were limited. |
Развивающиеся страны, в особенности НРС, часто не имеют возможности мобилизовать достаточный капитал для крупных проектов, а внутренние ресурсы являются ограниченными. |
The State continues to become weaker through privatizations and capital is concentrated in a few firms and a few hands, lessening capacity to produce and generate development for our people. |
Власть государства продолжает ослабевать в результате приватизации, а капитал сосредоточивается в нескольких компаниях и в руках небольшой группы людей, и все это приводит к подрыву потенциала в области производства и развития на благо наших граждан. |
Through partnerships with local community organizations, Trickle Up provides business training, savings services, and seed capital to help entrepreneurs launch microenterprises and improve their quality of life. |
Используя партнерские отношения с местными общинными организациями, Программа «Трикл-ап» осуществляет подготовку по вопросам предпринимательской деятельности, предоставляет услуги по обеспечению сбережения средств и начальный капитал для содействия предпринимателям в создании микропредприятий и повышении качества их жизни. |
The first stage selected 70 people from target regions, and those people were given microcredit averaging 500,000 sum each, so-called start-up capital for further development of farming. |
На первом этапе были отобраны 70 человек из целевых регионов, которым выделили микрокредиты в среднем по 500000 сум. каждой, так называемый «стартовый капитал» для дальнейшего развития фермерской деятельности. |
These are only publicly identified funds and do not take into account additional capital available from large individual investors or more general "clean energy" funds. |
Речь в данном случае идет лишь о публично идентифицированных средствах, в которых не учтен дополнительный капитал, который может быть получен от крупных индивидуальных инвесторов или от фондов "чистой энергии" с более широкой сферой охвата. |
Any attempt to subjugate that variety with models developed in the North, the centre of transnational capital, was a gross injustice. |
Любые попытки навязать этому разнообразию модели, разработанные в промышленно развитых странах, где сосредоточен весь транснациональный капитал, представляют собой величайшую несправедливость. |
Moreover, their banks are less integrated into the international financial system, particularly into the private sector capital and bond markets, where the turmoil was greatest. |
Кроме того, их банки в меньшей степени интегрированы в международную финансовую систему, в частности в капитал частного сектора и рынки облигаций, в которых кризис носил наиболее острый характер. |
At the meso level, this capital could be deployed via targeted support programmes to increase quantity and quality of financial intermediaries and local funds. |
На мезоуровне этот капитал может быть развернут посредством целевых программ поддержки, направленных на увеличение количества и качества услуг финансовых посредников и местных фондов. |
Private portfolio capital flows have subsequently picked up, particularly in equities, but bank lending remains depressed because of deleveraging and capital-raising in the banking sector. |
Впоследствии приток частных портфельных инвестиций стал расти, особенно вложения в акционерный капитал, однако банковское кредитование остается вялым из-за снижения доли ссужаемых заемных средств и накопления собственного капитала в банковском секторе. |
Interest from the fund is spent on projects, while the capital is locked to generate funding for future projects. |
Доходы фонда идут на реализацию проектов, а его неприкосновенный капитал используется только для получения прибыли, из которой будут финансироваться будущие проекты. |
Developments since the early 1990s show that when capital gains grow, so does the income gap. |
Развитие событий с начала 1990х годов показывает, что по мере роста прибыли на вложенный капитал возрастает также разрыв в доходах. |
Social capital is not just the sum of the institutions that underpin a society, it is the glue that holds them together. |
Социальный капитал - это не просто сумма учреждений, на базе которых строится общество, а то, что скрепляет их в единое целое. |
Countries of origin can also benefit from the return of migrants if they bring back skills or capital that they would not have acquired at home. |
Страны происхождения также могут получать пользу от возвращения мигрантов в том случае, если они привозят обратно навыки или капитал, которые они не смогли бы получить дома. |
There are always opportunity costs of private and public environmental expenditures, measured by foregone returns from alternative investments in private productive capital or public infrastructure (Palmer et al. 1995). |
Всегда имеются издержки, связанные с природоохранными расходами в частном и общественном секторе и оцениваемые недополученным доходом от альтернативного вложения израсходованных на эти цели средств в частный производственный капитал или общественную инфраструктуру (Пальмер и др., 1995 год). |
Environmental protection investments in the EU accounted on average for some 4 per cent of industrial gross fixed capital formation at the end of the 1990s. |
В конце 90х годов в странах ЕС на долю природоохранных инвестиций приходилось в среднем около 4% валовых вложений в основной капитал в промышленности. |
It was pointed out that social capital brings about more productive ICT use and that network effects are significant in this regard. |
Было отмечено, что социальный капитал способствует более продуктивному использованию ИКТ и что большое значение в этой связи имеет создание различных сетей. |
But GEO-4 underlines that a green economy will remain elusive if the wider issues are ignored and we continue to run down our natural and nature-based capital. |
Однако в ГЭП4 подчеркивается, что если не учитывать более широкие вопросы и мы продолжим истощать наш природный и основанный на природных ресурсах капитал, то зеленая экономика будет оставаться труднодостижимой. |
UNIDO worked closely with his country, providing seed capital for enterprises and offering help through the regional office that had recently been set up in Lebanon. |
ЮНИДО работает в тесном контакте с его страной, предоставляя предприятиям стартовый капитал и предлагая помощь через свое региональное отделение, недавно созданное в Ливане. |
(b) Be able to allocate that capital to promising enterprises (investing); |
Ь) обладать способностью предоставлять этот капитал перспективным предприятиям (инвестирование); |
And still I would add that health, education and the joy of play form the capital that must grow and spread. |
И я бы еще добавил, что здоровье, образование и радость от игры составляют тот капитал, который должен увеличиваться и распространяться. |