Through the inclusion of exempted income or capital when the remaining income (or capital) is calculated, the taxpayer may be subject to a higher marginal tax rate on the income (or capital) in the State of residence. |
При включении суммы освобожденного от налогообложения дохода или капитала в расчет налога на остальную часть дохода (или капитала) налогоплательщик может облагаться налогом в стране проживания по более высокой предельной ставке на доход (или капитал). |
Human well-being 'elsewhere' distinguishes the following themes: consumption and income, energy resources, non-energy resources, land and ecosystems, water, climate, labour, physical capital, knowledge capital, financial capital and institutions. |
С концепцией благосостояния человека "в других местах" связаны следующие темы: потребление и доход, энергетические ресурсы, неэнергетические ресурсы, земля и экосистемы, вода, климат, труд, физический капитал, капитал в виде знаний, финансовый капитал и институты. |
Moreover, under the FTZ's new capital registration system, foreign investors are no longer required to contribute 15-percent capital within three months and full capital within two years of the establishment of a foreign invested enterprise (FIE). |
Кроме того, в рамках новой системы регистрации капитала ЗСТ, иностранным инвесторам больше не требуется вкладывать 15-процентный капитал в течение трех месяцев и полный капитал в течение двух лет после создания иностранного инвестированного предприятия. |
In other words, the cost of capital is the rate of return that capital could be expected to earn in the best alternative investment of equivalent risk; this is the opportunity cost of capital. |
Говоря другими словами, стоимость капитала - это норма отдачи, которую может принести капитал при наилучшем альтернативном инвестировании с эквивалентным риском, то есть является альтернативной стоимостью капитала. |
Capital in the trust fund increases through deposits and investment income, so that the original capital is preserved and earnings can be used to finance the state's budget or development initiatives. |
Объем капитала в целевом фонде увеличивается за счет депозитов и поступлений от инвестиций, что позволяет сохранить уставный капитал и использовать, по возможности, прибыль для финансирования государственного бюджета или инициатив в сфере развития. |
It will explore options for effective management and policy interventions at appropriate levels of governance, including policy instruments such as environmental accounting systems, payments for ecosystem services and measures of growth that account for natural capital. |
В ней будут рассмотрены варианты эффективного регулирования и политических мер вмешательства на надлежащих уровнях государственного управления, включая такие инструменты политики, как системы экологического учета, оплату экосистемных услуг и меры роста, учитывающие природный капитал. |
Poverty is made of many other assets, including education and skills, health, sanitation, water, shelter, security, natural capital, energy, and formal or informal means of production. |
Нищета определяется дефицитом многих других активов, включая образование и квалификацию, здравоохранение, санитарию, водоснабжение, кров, безопасность, природный капитал, энергию и формальные либо неформальные средства производства. |
Strong partnership between government, business, labour and, increasingly, civil society had helped drive investment in skills and capital, and now in social protection - a model that could be adopted by other developing countries. |
Прочное партнерство между правительством, бизнесом, трудом и, во все большей степени, гражданским обществом помогли привлечь вложения в повышение квалификации кадров и капитал, а теперь и в сферу социальной защиты - модель, которая может быть воспринята и другими развивающимися странами. |
The United Kingdom is introducing a more restrictive ring-fencing of retail banking from investment banking by requiring that all investment banking be conducted by a separate subsidiary with independent governance and its own extra capital. |
В Соединенном Королевстве в настоящее время принимаются еще более жесткие меры для разграничения розничной банковской деятельности и инвестиционных операций банков в результате принятия требования о том, чтобы всеми инвестиционными операциями занимались отдельные банковские структуры, независимые в вопросах управления и имеющие собственный дополнительный капитал. |
Net assets/equity is the standard term used in IPSAS to refer to the residual financial position (assets less liabilities) at period-end, comprising contributed capital, accumulated surpluses and deficits, and reserves. |
Термин «чистые активы/капитал» является стандартным термином, используемым в МСУГС для обозначения остаточного финансового положения (активы за вычетом обязательств) на конец периода, включая вложенный капитал, накопленные профицит и дефицит и резервы. |
To address the dire situation of the rural poor, exacerbated as a result of declining development assistance to agriculture, her Government was disbursing essential capital to women to finance commercial activities and invest in business opportunities. |
В целях улучшения тяжелого положения сельских бедняков, которое еще больше усугубилось в результате сокращения помощи на развитие сельскохозяйственного сектора, ее правительство предоставляет женщинам основной капитал для финансирования коммерческой деятельности и инвестирования в создание возможностей для предпринимательства. |
Juridical double taxation occurs when the same item of income or capital is taxable in the hands of the same taxpayer by more than one State. |
Юридическое двойное налогообложение имеет место, когда один и тот же доход или капитал облагается налогом в отношении одного и того же налогоплательщика более чем одним государством. |
Under this method, the State of residence exempts from taxation the income or capital, which, pursuant to the treaty, may be taxed in the other State (the source country). |
Согласно этому методу государство проживания освобождает от налогообложения доход или капитал, который по договору может облагаться налогом в другом государстве (стране источника). |
They disseminate valuable information on public services, health care, education and training, livelihoods and rights, and also connect individuals and groups with one another, thereby strengthening both human and social capital. |
Они позволяют распространять ценную информацию о государственных услугах, медицинском обслуживании, образовании и учебной подготовке, средствах к существованию и правах, а также объединяют отдельных людей и группы, укрепляя тем самым человеческий и социальный капитал. |
According to the World Bank, women invest 60 per cent more of their earnings than men in "social capital", such as food, education and health care for their families. |
По данным Всемирного банка, женщины по сравнению с мужчинами инвестируют на 60 процентов больше заработанных средств в «социальный капитал», включая продукты питания, образование и охрана здоровья своих семей. |
However, according to the Law on Investment and Viet Nam's WTO commitments, the State has controlling shares in some areas, and limits the capital contribution of foreign investors. |
В то же время в соответствии с Законом об инвестициях и обязательствами Вьетнама перед ВТО государство располагает контрольными пакетами акций в некоторых областях и ограничивает вложения иностранных инвесторов в капитал. |
(c) Improving access to assets (such as land, shelter, capital and information); |
с) расширение доступа к ресурсам (таким, как земля, жилище, капитал и информация); |
The objectives of the action programme were to protect and enhance the European Union's natural capital, switch to a green and low-carbon economy and safeguard citizens from environment-related pressures and health risks. |
Цели этой программы - защитить и приумножить природный капитал Европейского союза, перейти на экологичную и низкоуглеродную экономику и оградить граждан от неблагоприятного воздействия природных факторов на их жизнедеятельность и здоровье. |
In order to achieve the overall goals of a green economy, resources must be mobilized to promote the transition at the global level, including by directing such resources to indispensable areas such as natural capital, energy and resource efficiency. |
Для того чтобы добиться общей цели перевода хозяйственной деятельности на экологичные методы, необходимо мобилизовать ресурсы для этого процесса на глобальном уровне, в частности направить средства в такие наиболее важные сферы, как природный капитал, энергетика и рачительное расходование ресурсов. |
Direct economic losses from the floods in Thailand in 2011 were approximately $45.7 billion, which equalled more than 60 percent of Thailand's average annual gross fixed capital formation from 2006 to 2010. |
Прямые экономические потери от наводнения в Таиланде в 2011 году составили порядка 45,7 млрд. долл., что соответствует примерно 60% среднегодового объема валовых вложений в основной капитал этой страны за период с 2006 по 2010 год. |
The value proposition of UNCDF remains the same, to apply its seed capital and technical assistance to leverage further resources (public and private) that have a transformative effect on local economies, societies and institutions, making them more inclusive, accountable and prosperous. |
Ценностное предложение ФКРООН остается прежним - использовать предоставляемый им начальный капитал и техническую помощь для привлечения дополнительных ресурсов (государственных и частных), оказывающих преобразующее воздействие на местную экономику, общество и институты и способствующих их более активной вовлеченности, подотчетности и процветанию. |
In the same vein, the Bank has initiated negotiations with social security funds and other relevant stakeholders in women's economic empowerment in a bid to increase its operating capital. |
Аналогичным образом, стремясь увеличить свой оборотный капитал, Банк инициировал переговоры с фондами социального страхования и другими сторонами, заинтересованными в расширении экономических прав и возможностей женщин. |
Summarizing the above-mentioned, we can state that the inhabitants of Khojaly became hostage of the dirty games played by the Baku authorities, who later turned this tragedy into political capital for manipulations. |
Обобщая вышеизложенное, можно констатировать, что жители Ходжалы стали заложниками грязных игр властей Баку, которые впоследствии превратили эту трагедию в политический капитал для манипуляций. |
When you're winning, that's when you can do everything else, spend your capital on the other things that matter. |
Когда ты выигрываешь, тогда ты можешь делать все что угодно, тратить свой капитал на другие вещи, которые имеют значение. |
The Great East Japan Earthquake in 2011 generated direct losses of about $206 billion, representing approximately 20 per cent of average annual gross fixed capital formation from 2008 to 2012. |
Прямой экономический ущерб от Великого восточнояпонского землетрясения 2011 года составил порядка 206 млрд. долл. или примерно 20% среднегодового объема валовых вложений в основной капитал за период с 2008 по 2012 год. |