Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Капитал

Примеры в контексте "Capital - Капитал"

Примеры: Capital - Капитал
As had also been the case in the preceding biennium, a large proportion of external finance in 1999 consisted of less volatile types of capital; the main such category was foreign direct investment, which actually surpassed the exceptionally high levels recorded in 1997-1998. Как и в предыдущем двухгодичном периоде, в 1999 году значительная доля внешних финансовых ресурсов приходилась на менее краткосрочный капитал; основной категорией такого капитала были прямые иностранные инвестиции, объем которых в настоящее время превзошел исключительно высокий уровень этих инвестиций в период 1997-1998 годов.
Lack of basic human and physical infrastructure, and limited prospects of returns on private capital are among the obstacles that need to be tackled to ensure broad-based access to and use of ICT. К числу препятствий, которые необходимо устранить для обеспечения широкомасштабного доступа к ИКТ и их использования, относятся отсутствие базовых людских ресурсов и физической инфраструктуры и ограниченные перспективы отдачи на вкладываемый частный капитал.
However, the decision was subsequently taken that the maternal capital could be received from 1 January 2009, in order to solve housing problems or loans which were taken out for obtaining housing or for construction). Однако позднее было принято решение, что материнский капитал можно будет получать с 1 января 2009 года для решения жилищных проблем или займам, взятым на приобретение жилья либо его строительство).
Employers establishing businesses in the Free Trade Zone were offered incentives, including tax breaks, import duty exemption, and permission to repatriate profits, dividends and imported capital. Работодателям, организующим дело в свободной торговой зоне, предлагаются стимулы, в том числе налоговые послабления, освобождение от уплаты импортной пошлины и разрешение вывозить прибыль, дивиденды и импортируемый капитал.
The workshop was a contribution to the 'intellectual capital' necessary to build momentum for change in the way the international community conserves and manages the biodiversity of the ocean commons. Практикум стал вкладом в «интеллектуальный капитал», необходимый для того, чтобы набирать обороты в работе над изменением подхода международного сообщества к сохранению биоразнообразия океана как всеобщего достояния и управлению им.
The EU is also the main contributor to the World Bank, Regional Banks, the Global Environment Facility and other international financial institutions and mechanisms, which all provide investment capital, technology and technical assistance to SIDS. Европейский союз является также основным донором Всемирного банка, региональных банков, Глобального экологического фонда и других международных финансовых учреждений и механизмов, которые предоставляют инвестиционный капитал, технологию и техническую помощь малым островным развивающимся государствам.
In April 2002 it unveiled a model agreement for effective information exchange, which would target taxes on income or profit, capital, net wealth and on estate, inheritance and gifts. В апреле 2002 года она опубликовала типовое соглашение об эффективном обмене информацией, которое было посвящено налогам на доходы или прибыли, капитал, собственность, недвижимость, наследование и дарение.
The Court emphasized at the outset that it was concerned only with the question of the diplomatic protection of shareholders in "a limited liability company whose capital is represented by shares". Суд с самого начала подчеркнул, что решение касается только вопроса о дипломатической защите держателей акций «компании с ограниченной ответственностью, капитал которой представлен акциями».
Stock resources, on the other hand, like any physical capital, have the characteristic that its optimal use requires considering future impacts (as risks or utilitarian values) of current decisions. Запасы, с другой стороны, как и любой физический капитал, обладают той особенностью, что их оптимальное использование требует учета будущих последствий (в плане риска или пользы) принимаемых сегодня решений.
To that purpose, it sought to democratize capital through the development of autonomous production activities, particularly in rural areas and with a view to ensuring food security, and by adopting adequate legal instruments and financial mechanisms. Для этого оно пытается демократизировать капитал путем разработки таких самостоятельных производственных мер, в частности на сельском уровне, цель которых заключалась бы в обеспечении продовольственной безопасности, а также путем принятия соответствующих правовых документов и создания необходимых финансовых механизмов.
The application of those new legal instruments would provide Governments with additional tools against transnational threats, but resources, personnel and political capital would need to be devoted towards fulfilling those obligations. Применение этих двух правовых документов наделит правительства новыми средствами борьбы против транснациональных угроз, однако для выполнения вытекающих из этих документов обязательств необходимо выделять соответствующие ресурсы, человеческий и политический капитал.
Social capital is also an essential component of the second pillar as it is particularly important to promote poor people's participation at the community, local and national levels. Социальный капитал также является важнейшим компонентом второй задачи, поскольку он особенно важен для привлечения бедного населения к участию в деятельности на общинном, местном и национальном уровнях.
When Governments seek to cut costs by adopting procurement policies that promote the deterioration of the employment relationship and when they engage directly in contracting work out, they contribute to the shift of capital from forest-dependent areas to global institutions. Когда правительство стремится сократить расходы, руководствуясь в закупочной деятельности политикой, которая способствует ухудшению отношений занятости, и когда оно напрямую вовлечено в передачу работ внешним подрядчикам, оно содействует тому, что капитал переходит от лесозависимых общин в распоряжение международных учреждений.
Part 1: What is social capital; policy relevance; view ahead (Coordinator: United Kingdom Office for National Statistics) Часть 1: Что такое социальный капитал; политическая актуальность; перспективы на будущее (координатор: Управление национальной статистики Соединенного Королевства)
An estimate of the share of mergers and acquisitions in French BoP direct investment statistics in equity capital Расчет доли слияний и приобретений на основе статистических данных о прямых инвестициях в акционерный капитал, отраженных в платежном балансе Франции
In this regard, a Poverty Alleviation Fund was established in 2006 by the Islamic Development Bank - a specialized agency of the OIC - which has targeted initial capital of $10 billion to enhance the capacities of the least developed member States. В этой связи созданный в 2006 году Исламским банком развития - специализированным учреждением ОИК - Фонд борьбы с нищетой решил предоставить начальный капитал в размере 10 млрд. долл.США для укрепления потенциалов наименее развитых государств-членов.
Public sector performance creates trust in Government by delivering "public value" via reliable public services that not only address market failures, but produce value by creating equity, equality and social capital. Работа государственного сектора обеспечивает доверие к правительству благодаря созданию «общественных ценностей» путем предоставления надежных государственных услуг, которые не только компенсируют сбои рынка, но и создают ценности, обеспечивая справедливость, равенство и формируя социальный капитал.
It was suggested that foreign private capital be guided to flow into foreign exchange earning sectors in view of the limited capability of low-income developing countries to service their foreign debt and investment. Было высказано предложение направлять иностранный частный капитал в сектора, обеспечивающие получение иностранной валюты, с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран, экономика которых характеризуется низкими доходами, выплачивать свои иностранные долги и производить инвестиции.
The majority of developing countries were unable to attract external private capital; their share in world trade had continued to decline, contributing to low levels of development and inadequate infrastructure. Большинство развивающихся стран не в состоянии привлечь внешний частный капитал; их доля в мировой торговле продолжает сокращаться, что ведет к снижению уровня развития и ослаблению инфраструктуры.
Comprising five research projects (market failures and public goods, poverty alleviation, technological development, SMEs and social capital), the programme aims to improve the impact of UNIDO's programmatic activities. Эта программа, объеди-няющая пять научно - исследовательских проектов (сбой рыночных механизмов и общественные товары, борьба с нищетой, техническое развитие, МСП и об-щественный капитал), призвана повысить степень ре-зультативности программных мероприятий ЮНИДО.
In the event that these companies would be allowed to have direct export contracts with their European clients and that the domestic natural gas market was liberalized, the prevailing economic conditions would allow capital to be raised on international financial markets. В том случае, если этим компаниям разрешать заключать контракты об экспорте напрямую с их европейскими клиентами и если внутренний рынок природного газа будет либерализирован, действующие экономические условия позволят заимствовать капитал на международных финансовых рынках.
Establish an international humanitarian fund financed from traditional and non-traditional sources, including taxes on speculative capital flows and confiscation of the proceeds of drug trafficking; учредить международный гуманитарный фонд, финансируемый из традиционных и нетрадиционных источников, в том числе за счет налогов на спекулятивный капитал и конфискуемых доходов от незаконной торговли наркотиками;
However, the development of viable domestic capital markets is a time-consuming process that needs to be supported by regulation aimed at encouraging disclosure, transparency, and better accounting and auditing practices for firms raising funds through the markets. Вместе с тем становление жизнеспособных национальных рынков капитала является длительным процессом, требующим поддержки и регулирования в целях поощрения разглашения сделок, обеспечения их прозрачности и повышения эффективности методов бухгалтерского учета и ревизии в фирмах, мобилизующих капитал с помощью рынков.
They constitute the primary determinants of the extent to which individuals are willing to make the long-term investment in capital, skills and technology that are associated with productivity growth and sustainable economic success. Они являются исходными факторами, определяющими степень готовности людей к долгосрочным инвестициям в основной капитал, квалифицированную рабочую силу и технологии, которые ассоциируются с ростом производительности и устойчивыми успехами в экономике.
The "tides" of international financial capital that take place instantaneously through electronic means are driven by largely subjective perceptions by investors of differentials in the national risk-adjusted rates of return on assets. «Приливы» международного финансового капитала, одномоментно происходящие по электронным каналам, во многом определяются субъективными оценками инвесторов в отношении различий между странами в скорректированных на риск нормах прибыли на капитал.