The gross operating surplus is by definition entirely allocated to capital inputs when using endogenous rates of return to capital. |
При использовании эндогенной нормы прибыли на капитал валовая операционная прибыль по определению полностью связана с капитальными затратами. |
Environmental capital expenditures were some 3 per cent of total manufacturing expenditures on new capital. |
Размер природоохранных инвестиций составил около З% общего объема расходов обрабатывающей промышленности на новый капитал. |
Note that for calculating consumption of fixed capital, the capital stock must exclude the value of land underlying dwellings. |
Следует отметить, что при расчете износа основных фондов в основной капитал не должна включаться стоимость земли под жилищами. |
At this moment capital inputs do not include knowledge (R&D) capital. |
Капитальные затраты пока еще не учитывают капитал знаний (НИОКР). |
Nor can they be offset by private capital flows, because the very existence of such debts scares off foreign capital and may even create domestic capital flight. |
Его также нельзя устранить за счет привлечения частного капитала, ибо уже само наличие такого долга отпугивает иностранный капитал и может даже создавать проблему оттока капитала из таких стран. |
The manual therefore treats the gross capital stock as merely a step in the calculation of the net capital stock, consumption of fixed capital and capital services. |
Таким образом, в справочнике валовой основной капитал используется лишь в качестве ступеньки для расчета чистого основного капитала, потребления основного капитала и капитальных услуг. |
The framework fosters the capital approach to measure sustainable progress: progress is considered to be achieved if the aggregated economic, environmental, human and social capital grows with time. |
Концепция обосновывает метод измерения устойчивого прогресса по параметрам накопления капитала: прогресс считается достигнутым, если совокупный экономический, экологический, человеческий и социальный капитал растет с течением времени. |
We call for re-regulation of capital flows to enable governments to direct capital to serve the needs of society, human rights and sustainable development. |
Мы призываем вернуться к регулированию потоков капитала, чтобы позволить правительствам направлять капитал на удовлетворение нужд общества, обеспечение прав человека и устойчивого развития. |
Cooperation shall provide long-term financial resources, including risk capital, to assist in promoting growth in the private sector and help to mobilize domestic and foreign capital for this purpose. |
В рамках сотрудничества предоставляются долгосрочные финансовые ресурсы, в том числе рисковый капитал, для стимулирования роста частного сектора и содействия мобилизации для этой цели отечественного и иностранного капитала. |
To reinforce the capital capability, MHI will increase the capital further and raise MHI's investment ratio to 75%. |
Чтобы увеличить потенциал капитала, MHI будет увеличивать капитал и далее поднимать инвестиционный коэффициент MHI до 75 %. |
In order to be included in the list of winners a contestant must earn the capital exceeding $10000 of the initial capital. |
Чтобы быть включенным в список победителей, конкурсанту необходимо заработать капитал, превышающий начальные 10000$. |
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. |
Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства. |
From a firm's perspective, they must pay for the capital it obtains from others, which is called its cost of capital. |
С точки зрения фирмы, она должна платить за приобретаемый капитал, то есть выплачивать определенный взнос, который носит название стоимости капитала. |
For an investment to be worthwhile, the expected return on capital has to be higher than the cost of capital. |
Для того, чтобы проект приносил доход, его ожидаемая отдача на капитал должна быть выше стоимости капитала. |
Forced subsidiarization causes capital and liquidity to be trapped in local legal entities, reducing the effectiveness with which that capital is used. |
Принудительная субсидиаризация способствует тому, чтобы капитал и ликвидность оказались в ловушке у местных юридических лиц, сокращая эффективность использования капитала. |
Chief amongst the tangible assets which foreign companies provide are investment capital (they have far easier access to international capital markets than domestic enterprises) and technology. |
Основные материальные активы, обеспечиваемые иностранными компаниями, - инвестиционный капитал (им проще получить доступ к международным рынкам капиталов, чем отечественным предприятиям) и технология. |
By requiring that members committed their own resources as a share of enterprise capital, cooperatives ensured that local capital, often underused, was mobilized to support entrepreneurial development. |
Благодаря тому, что членство в кооперативах предполагает вложение в капитал предприятия собственных средств, создание кооперативов позволяет обеспечивать мобилизацию часто недостаточно широко используемого местного капитала для финансирования развития частных предприятий. |
Globalization may be defined as the increase in movement across national borders of some combination of goods and services, and factors of production including capital, labour, and financial capital. |
Глобализацию можно определить как расширение движения между странами определенного набора товаров и услуг и факторов производства, включая капитал, рабочую силу и финансовые средства. |
total share paid up capital and capital funds |
всего оплаченный акционерный капитал и капитальные резервы |
It may be noted that the interest considered is based on the total capital value of the house, including both borrowed and paid-up capital. |
Можно отметить, что рассматриваемые проценты относятся к общей капитальной стоимости жилья, включая как заемный, так и уплаченный собственный капитал. |
Intangible forms of capital, such as innovation, scientific research, information technology, and human and social capital, are increasingly looked at as sources for economic growth. |
Нематериальные формы капитала, такие, как инновации, научные исследования, информационная технология, человеческий и социальный капитал, все чаще рассматриваются в качестве источников экономического роста. |
Social capital is one of the new or supplementary forms of capital which do not yet fit to framework of national accounts. |
Социальный капитал представляет собой одну из новых или дополнительных разновидностей капитала, которая пока не укладывается в привычные рамки национальных счетов. |
International Financial Institutions make important contributions to the financing of energy efficiency projects, as they may provide capital in an environment that is characterized by domestic capital scarcity and high investment risk. |
Важный вклад в финансирование проектов в области энергоэффективности вносят международные финансовые учреждения, поскольку они могут предоставлять капитал в ситуациях, характеризующихся нехваткой внутреннего капитала и высокими инвестиционными рисками. |
Rather than holding an investment in our bodies, we're all at risk of becoming capital: my body, but somebody else's capital. |
Вместо того чтобы хранить инвестиции в наших телах, мы все рискуем стать капиталом: тело мое, но капитал кого-то другого. |
Measures for reducing such volatility include taxes on short-term capital inflows, improved regulation and supervision of financial institutions, policy stability, and diversification of sources of capital. |
К мерам по уменьшению таких колебаний относятся введение налога на ввозимый на краткосрочной основе капитал, совершенствование механизмов регулирования и надзор за деятельностью финансовых учреждений, обеспечение политической стабильности и диверсификация источников капитала. |