The relationship of capital and labour to gross output will look somewhat strange compare to other units of the industry since its was the labour and the capital of the unit in Country B that was used to produce part of the goods now reported by the principal. |
Соотношение капитала и труда и валового выпуска будет выглядеть несколько странным по сравнению с другими отраслевыми единицами, поскольку труд и капитал единицы в стране В были использованы для производства части товаров, которые теперь указываются принципалом. |
If developing countries are able to create (and export) capital, this should allay growing apprehensions in developed countries about the impact on their economies of offshoring and capital scarcity in developing countries. |
Для того чтобы иметь возможность генерировать (и экспортировать) капитал, развивающимся странам следует развеять растущие опасения в развитых странах относительно влияния, оказываемого на их экономику оффшорной деятельностью и дефицитом капитала в развивающихся странах. |
In any climate mitigation sector, clear and long-term policy signals are needed for commercial capital to start flowing and the better the policies the lower the cost of such capital and the lower the cost of delivered emissions reductions. |
В любом секторе уменьшения воздействия на климат необходимы четкие и долгосрочные политические сигналы, чтобы стал поступать коммерческий капитал, причем чем лучше политика - тем меньше стоимость такого капитала и ниже издержки достигнутого снижения выбросов. |
If we wish to examine how capital contributes to production, we need an intermediate version of capital stock that is different from the net or wealth stock with which national accountants are familiar. |
Если мы желаем рассмотреть вопрос о том, какой вклад капитал вносит в производство, нам необходим промежуточный вариант запасов капитала, который отличается от чистого объема или объема материального богатства, который хорошо известен составителям национальных счетов. |
Most development economists shared the strong belief that capital rich countries should transfer their surplus capital to poorer countries to fill the savings gap. |
Большинство специалистов по вопросам развития глубоко верили в то, что богатые страны должны направлять избыточный капитал в менее богатые страны для того, чтобы устранить там дефицит сбережений. |
In the 1970s, UNU established the Endowment Fund, in which regular withdrawals from invested capital are used for the University's daily operations. |
В 1970-х годах УООН учредил Дотационный фонд, инвестированный капитал которого служит источником регулярных отчислений на нужды повседневной деятельности Университета. |
Critics of such proposals maintain that increased competition may reduce the reputational capital of the agencies and thus aggravate conflicts of interest and lead to rating inflation. |
Критики таких предложений утверждают, что возросшая конкуренция может понизить репутационный капитал агентств и тем самым усугубить конфликты интересов и привести к рейтинговой инфляции. |
In particular, old rental regulations prevented landlords from raising rents and did not allow them to collect capital to maintain the infrastructure of the apartment. |
В частности, старые нормы, касающиеся аренды, не позволяют владельцам повышать арендную плату и накапливать капитал для ремонта инфраструктуры жилых помещений. |
Those members indicated that a debt burden can arise if the capital from a loan is invested or used to purchase other assets whose value then falls. |
Эти члены отметили, что бремя задолженности может возникнуть в случае, когда заемный капитал вкладывается или используется для приобретения других активов, стоимость которых впоследствии падает. |
India has demonstrated its ability to bring together knowledge, interest and capital onto coordinated platforms for moving the development agenda through eleven Five Year Planning processes. |
Индия продемонстрировала свою способность объединять знания, заинтересованность и капитал на основе скоординированных платформ для осуществления программ развития в рамках 11 пятилетних планов. |
The first was evidence of a general shift in the centre of world creation from tangible to intangible assets, namely intellectual capital and a knowledge base. |
Первая из этих тенденций состоит в общем смещении центра тяжести с материальных на нематериальные активы, а именно интеллектуальный капитал и знания. |
OECD identified three components of social cohesion: social inclusion, social capital and social mobility. |
ОЭСР определила три компонента социальной сплоченности: социальная интеграция, социальный капитал и социальная мобильность. |
As at the end of April 2013, the capital of the Fund stood at $3,387,038. |
По состоянию на конец апреля 2013 года капитал Фонда составлял 3387038 долл. США. |
Public - private partnerships had risen in prominence as a result of governments seeking to bring innovative technical and managerial solutions to traditional public procurement without changing ownership, and to bring private capital to finance infrastructure projects. |
Государственно-частные партнерства получили широкое распространение в результате стремления правительств привнести технические и управленческие новшества в традиционную сферу государственных закупок, не меняя структуры собственности, и привлечь частный капитал к финансированию инфраструктурных проектов. |
This rating enables it to raise capital in international financial markets at a cost lower than most of its member countries are able to do individually. |
Такой рейтинг позволяет КАФ мобилизовывать капитал на международных финансовых рынках дешевле, чем это обходилось бы большинству ее членов на индивидуальной основе. |
The U.S. monopoly capital stalks in south Korea, making businesses of south Korea go bankrupt and its people languish in unemployment and poverty. |
Американский монополистический капитал расползается по всей территории Южной Кореи, приводя южнокорейские предприятия к банкротству и обрекая людей на безработицу и нищету. |
For the proponents of such approaches, markets fail to price natural assets and ecosystem services, which are ultimately factors of production much like capital and labour. |
По мнению сторонников этих подходов, рынки не обеспечивают оценки природных ресурсов и экосистемных услуг, которые, в конечном итоге, являются такими же факторами производства, как капитал и труд. |
At the same time, it forces political parties to practise multiracial politics rather than accumulate political capital based exclusively on race or religion. |
В то же время она вынуждает политические партии осуществлять многорасовую политику, а не накапливать политический капитал, опираясь исключительно на расовую или религиозную принадлежность. |
Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. |
Вместе с тем существует опасность того, что формирующиеся рынки будут привлекать спекулятивный капитал, что вызовет формирование краткосрочных «пузырей» и может привести к потрясениям в реальном секторе экономики. |
Leave assets behind for future generations, by building social, economic and environmental capital. |
с) сохранить материальные ценности для грядущих поколений, наращивая социальный, экономический и природоохранный капитал. |
The creation, production and distribution of goods and services that use creativity and intellectual capital as primary inputs constitute a new and very dynamic sector in world trade. |
Разработка, производство и сбыт товаров и услуг, основными факторами производства которых является творческий и интеллектуальный капитал, составляют новый и чрезвычайно динамичный сектор мировой торговли. |
The ability of UNICEF to obtain additional capital is subject to: |
Способность ЮНИСЕФ привлекать дополнительный капитал зависит от: |
In the third case, the Bank mobilized institutional investors to provide long-term financing into the region by providing additional capital and offering attractive risk return profiles through its own products and processes. |
В третьем случае Банк мобилизовал усилия институциональных инвесторов для обеспечения региону долгосрочного финансирования, предоставив дополнительный капитал и предложив привлекательные варианты соотношения степени риска и нормы прибыли в рамках своих собственных продуктов и процессов. |
Additional training courses on livable cities, sustaining growth, investment in natural capital, pro-poor green business, green innovations and technology will be offered during 2012-2013. |
В 2012-2013 годах будут предлагаться дополнительные учебные курсы по удобным для жизни городам, устойчивому росту, инвестициям в природный капитал, зеленым моделям бизнеса в интересах малоимущего населения, зеленым новаторским разработкам и технологии. |
Natural capital: made up of a community's natural resources; |
природный капитал: база природных ресурсов, находящихся в распоряжении общества |