Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Капитал

Примеры в контексте "Capital - Капитал"

Примеры: Capital - Капитал
Where the total expected cost of the project cannot be estimated in advance by the procuring entity, the minimum capital required for the establishment of the project company could be indicated in the solicitation of tenders or request for proposals. Если закупающая организация не в состоянии заранее оценить общую сметную стоимость проекта, при привлечении тендерных заявок или запросе предложений можно указать минимальный капитал, требующийся для учреждения проектной компании.
If the current behaviour of the rich countries is anything to go by, globalization simply means the breaking down of the borders of countries so that those with the capital and the goods will be free to dominate the markets. Если судить по нынешнему поведению богатых стран, то глобализация просто означает разрушение границ, чтобы те, у кого есть капитал и товары, имели свободу для того, чтобы доминировать на рынках.
average income of the owner is distinctly higher than that of an employee (due to larger labour input and ownership of capital); средний доход собственника заметно выше дохода занятых (в связи с более значительными трудовыми затратами и правом собственности на капитал);
For example, audit, entry and annual fees, tax on business profit, prudential requirements such as minimum capital, bank guarantee and minimum managerial experience as required in some States. Например, в требования отдельных государств входят аудит, вступительная и годовая пошлина, налог на доход от деятельности, соблюдение пруденциальных норм, таких, как минимальный капитал, банковская гарантия и минимальный управленческий опыт.
In December 1987, the IMF tripled the SAF to create the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF), with G-7 governments (excluding the United States) and Saudi Arabia providing the capital and a fund to subsidize interest rates on debt owed to multilateral institutions. В декабре 1987 года МВФ три раза увеличил средства МСП, создав расширенный механизм структурной перестройки (РМСП), для которого правительства Г-7 (кроме Соединенных Штатов) и Саудовской Аравии предоставили капитал и средства фонда стабилизации процентных ставок по долгу многосторонним учреждениям.
Rate of taxation has increased on factors that were less mobile, such as labour, and dropped on those that were footloose, such as capital. Ставки налогов возросли на такие менее мобильные факторы, как труд, и снизились на такие более подвижные факторы, как капитал.
Water used for development should be considered natural capital, an economic good, and the market place can help to decide where its services are best used to generate wealth. Воду, используемую для целей развития, следует рассматривать как природный капитал, как экономическое благо, а рынок может помочь решить вопрос, где ее следует использовать наиболее оптимально для образования богатства.
It can bring together a mobile package of assets, including capital, technology, and technological and managerial capacities and skills, as well as the locational assets of host or home economies, to generate goods and services. Оно позволяет на гибкой основе объединять активы, включая капитал, технологию, технологический и управленческий потенциал и кадровые ресурсы, а также специфические для принимающих стран и стран базирования "географические" активы, для производства товаров и услуг.
Organizations of the private sector and of civil society play a significant role in contributing to this web of interactions by helping to create social capital through building partnerships, local capacities and synergies between programmes and key stakeholders, thus contributing to productivity growth. Организации частного сектора и гражданского общества играют важную роль в развитии такой системы, поскольку они помогают создать общественный капитал посредством налаживания партнерских отношений, укрепления местного потенциала и обеспечения взаимодействия между программами и основными заинтересованными сторонами, способствуя, таким образом, повышению производительности.
The organization's financial resources are derived from membership dues, contributions, donations, subsidies, interests on its capital and payment for services rendered in its field of activity. Финансовые ресурсы организации получаются за счет членских взносов, пожертвований, взносов, субсидий, процентов на капитал и выплат за услуги, оказанные в ее сфере деятельности.
China must now take further action to bolster consumer spending, which slumped to only 36% of GDP in 2007, from over 50% during the 1980's, owing to the economy's heavy dependence on exports and capital spending since the late 1990's. Китай теперь должен предпринять дальнейшие шаги для поддержания потребительских расходов, которые резко упали до 36% от ВВП в 2007 году, от более чем 50% в течение 1980-ых годов, что произошло вследствие сильной зависимости экономики от расходов на экспорт и капитал начиная с конца 1990-ых.
Securing financing - sources of funding (budgetary assets, equity capital, loans, grants, combined sources) and financial mechanisms; обеспечение финансирования с охватом источников финансирования (бюджетные ассигнования, акционерный капитал, ссуды, гранты, комбинированные источники) и финансовых механизмов;
The rise in South-South FDI flows is also facilitated by an increasing number of international investment agreements ranging from treaties for the promotion and protection of foreign investment to bilateral agreements for the avoidance of double taxation on income and capital. Увеличению потоков ПИИ между странами Юга способствует также растущее число международных инвестиционных соглашений, начиная от договоров о поощрении и защите иностранных инвестиций и заканчивая двусторонними соглашениями об избежании двойного налогообложения на доходы и капитал.
It equally makes reference to the fact that ownership, capital and labour are the main pillars of the social structure of the State and are a source of national wealth, and that they all represent individual rights of a social function regulated by the law. Также дается ссылка на тот факт, что собственность, капитал и трудовые ресурсы являются основной опорой социальной структуры государства, а также источником национального богатства, и все вместе они представляют собой индивидуальные права на реализацию социальной функции, регулируемой законом.
The decline in excess capacity should increase the demand for new capital, while improved equity prices and higher profits as a result of the revival of consumer demand should ease its financing. Сокращение избыточных мощностей должно вызвать рост спроса на новый капитал, а возросшие цены на фондовых рынках и более высокие прибыли в результате оживления потребительского спроса должны облегчить его финансирование.
The classic model largely depicted a flow of factors of production, including managerial services, decision-making and equity capital, from the household to the business with an accompanying flow of profits and retained earnings from the farm to the household (figure 2). В классической модели в основном описывался поток факторов производства, включая управленческие услуги, принятие решений и собственный капитал, в направлении от домохозяйства к предпринимательству с сопутствующим потоком прибылей и нераспределенных прибылей от фермы к домохозяйству (рис. 2).
Consideration should therefore be given to the use of a full range of regulatory tools such as rules governing capital requirements, and other measures affecting conditions in credit and asset markets in order to limit the cyclicality of the financial system. Поэтому следует подумать об использовании всего набора инструментов регулирования, таких, как правила, регулирующие спрос на капитал, и другие меры, сказывающиеся на условиях на кредитных рынках и рынках активов, дабы ограничить цикличность финансовой системы.
Under the Pioneer Services and Enterprises Ordinance, for example, investors in enterprises for which a special need exists in the Territory may benefit from a tax holiday of up to 10 years and may import capital needed for their investment without paying duty. Например, согласно закону о новых услугах и предприятиях, инвесторы, вкладывающие средства в предприятия, в которых особенно нуждается территория, могут освобождаться от налогов на срок до десяти лет и беспошлинно ввозить необходимый для инвестирования капитал.
With regard to the proposed pilot project for the establishment of the international broadcasting system, even though the programme budget proposals included seed capital for the project, the latter would not move forward unless the additional resources required could be raised from extrabudgetary sources. Что касается предлагаемого экспериментального проекта по созданию международной системы вещания, то, даже хотя в предложениях по бюджету по программам предусмотрен первоначальный капитал для этого проекта, в его осуществлении не будет прогресса до тех пор, пока из внебюджетных источников не удастся получить необходимые дополнительные ресурсы.
In order for the Organization to be in a position to make a bond offering to capital markets, Member States would have to agree to the establishment of certain financial mechanisms geared to assuring investors of the return of their investment. Для того чтобы Организация могла предложить облигации на фондовых рынках, государства-члены должны согласиться на создание определенных финансовых механизмов, гарантирующих инвесторам прибыль на инвестированный капитал.
The GM can add value to existing resources by facilitating co-financing and attracting new sources of financing such as private capital, foreign direct investment and grants from private foundations. Укрепить их полезный потенциал ГМ может посредством облегчения совместного финансирования и привлечения таких новых источников финансирования, как частный капитал, прямые иностранные инвестиции и гранты частных фондов.
(b) Pilot and demonstration projects reviewing various options, for example, loan and grant guarantee funds, equity capital, bridge financing and challenge funds; осуществление экспериментальных и демонстрационных проектов, предусматривающих рассмотрение таких возможных вариантов, как, например, заемные и безвозмездные гарантийные фонды, акционерный капитал, промежуточное финансирование и возвратные фонды;
Further requests the Global Mechanism to assist in mobilizing new sources of financing such as private capital, foreign direct investment, funding from multilateral institutions and grants from private foundations; просит далее Глобальный механизм оказывать помощь в мобилизации новых источников финансирования, таких, как частный капитал, прямые иностранные инвестиции, финансирование многосторонними учреждениями и гранты из частных фондов;
How can we expect business to invest in capital with 20-30 year life spans if we only provide certainty and predictability for 5 or 10 years? Как мы можем рассчитывать на то, что деловые круги будут вкладывать инвестиции в капитал в течение 20-30-летнего жизненного цикла, если мы обеспечиваем уверенность и предсказуемость только на 5 или 10 лет?
A systemic change is needed in the current model and functioning of international financial institutions which diverts profits and capital flows to transnational corporations and developed countries while leaving developing countries, particularly marginalized groups within those countries, to suffer the environmental and human costs. Требуется капитальная корректировка нынешних моделей и методов работы международных финансовых учреждений, при которых прибыль и капитал распределяются в пользу транснациональных корпораций и развитых стран, в результате чего развивающимся странам, особенно маргинализированным группам внутри этих стран, приходится нести экологические и людские издержки.