All in all, in 2000 the EIB made available 215 million euros in risk capital to African and some other developing countries. |
В 2000 году ЕИБ разместил в африканских и некоторых других развивающихся странах рисковый капитал в общей сложности на сумму в 215 млн. евро. |
Private capital can play an increasingly important role in those countries if more action can be taken to promote new modalities for financing. |
Частный капитал мог бы сыграть более важную роль и в этих странах, если бы удалось предпринять более активные усилия по развитию новых форм и механизмов финансирования. |
Each creative activity is based on a common cultural capital - and this explains why individual creativity and collective property must be protected at the same time. |
В основе каждого творения лежит общий культурный капитал: вот почему необходимо охранять одновременно индивидуальное творчество и коллективную собственность. |
Following this line of thinking, knowledge capital would principally not depreciate since it will never stop providing beneficial services to society. |
Если следовать этой логике, то необходимо признать, что капитал знаний никогда не обесценивается, поскольку он никогда не прекращает создавать полезные услуги для общества. |
There has been a move to reorganize and privatize rail transport, and private capital has been attracted to upgrade rails and improve service in some countries. |
Предпринимались попытки реорганизовать и приватизировать железнодорожный транспорт, для чего привлекался частный капитал в целях модернизации железных дорог и улучшения обслуживания во многих странах. |
This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. |
Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах. |
Of the 189 banks, 154 operated with a nominal capital of more than UAH 4.63 billion. |
Из 189 банков 154 имели уставной капитал более 4,63 млрд. |
The Government of India has made an attempt for a sophisticated institutional framework through which the labour and capital embedded in failed firms is rapidly redeployed into productive uses. |
Правительство Индии предприняло попытку создать сложный институциональный механизм, через который трудовые ресурсы и капитал обанкротившихся фирм быстро перенаправляются в продуктивные сферы. |
The strategy a household can adopt depends upon, among other factors, access to productive resources such as land, capital, education and skills. |
Стратегия, которую может взять на вооружение домашнее хозяйство, зависит, среди прочего, от доступа к производственным ресурсам, таким, как земля, капитал, образование и навыки. |
The impact of government investment in social capital can be at least as great, and possibly more sustainable, than other forms of investment. |
Эффективность инвестиций правительства в социальный капитал может быть не менее высокой, а возможно и даже более продолжительной по своему воздействию, чем другие формы инвестиций. |
Donors could play an important role in enhancing local capacity, although at some point, locally developed technologies would require private capital for their commercialization. |
Доноры могут играть важную роль в деле наращивания местного потенциала, хотя на определенном этапе для коммерциализации разработанных на местном уровне технологий потребуется частный капитал. |
This is all the more important as FDI represents a package that includes not only capital but also technology, organizational and management practices, skills and access to international markets. |
Это тем более важно, что ПИИ представляют собой комплекс, включающий не только капитал, но и такие составляющие, как технология, практика организационной и управленческой деятельности, профессиональные навыки и доступ на международные рынки. |
Education is one of the key public goods a State must secure in order to ensure technology absorption and, thereby, along with investment in physical capital, higher productivity. |
Образование является одним из важнейших общественных благ, которые государство должно гарантировать в целях обеспечения освоения технологии и тем самым, наряду с инвестициями в физический капитал, повышения производительности. |
These roles provide high-yield outcomes, reinforcing national ownership and social and organizational capital, elements essential to the acceleration of economic and social progress. |
Эти функции обеспечивают большую отдачу, укрепляя национальную принадлежность и «социальный и организационный капитал», элементы, имеющие важное значение для ускорения социально-экономического прогресса. |
Investment in capital assets grew by 4.8 per cent compared to 1997 (in contrast to previous years, when it was in steady decline). |
Объемы инвестиций в основной капитал возросли по сравнению с 1997 годом на 4,8% (в отличие от предыдущих лет, когда они постоянно сокращались). |
Potential contributions of TNCs were identified to include capital; management and technical skills; business development skills; promotion of higher standards; and good operational practices. |
В качестве возможного вклада ТНК были названы: капитал; управленческие и технические навыки; навыки делового управления отраслью; стремление к более высоким стандартам; и эффективная операционная практика. |
Eq. 5 shows the formula for calculating the relative change in profitability(the return on capital): |
Уравнение 5 иллюстрирует формулу расчета относительного изменения рентабельности (прибыли на капитал): |
Further, UN-Habitat could ascertain how seed capital used to kick-start one initiative might be applied to subsequent initiatives facilitated by the domestic financial service sector for scaling up and multiplying donor funds. |
Кроме того, ООН-Хабитат сможет убедиться в том, каким образом начальный капитал, использованный для ускоренного запуска одной инициативы, может быть задействован для последующих инициатив, поддерживаемых национальным сектором финансовых услуг в интересах увеличения масштабов и приумножения донорских средств. |
Similar efforts for the improvement of the material basis should, in the spirit of Copenhagen, be undertaken to stock up on social capital. |
Наряду с этим, в духе копенгагенских решений, необходимо принимать меры по улучшению материальной базы и таким образом наращивать социальный капитал. |
Unlike most other parts of the world, capital in Europe has flowed from rich to poor countries - essentially from West to East and South. |
В отличие от большинства других регионов мира, капитал тёк в Европе из богатых стран в бедные, в особенности с запада на восток и на юг. |
The form of the legal entity and its minimum capital; |
а) форму юридического лица и его минимальный капитал; |
They typically deal with issues such as the establishment of the concessionaire as a legal entity, its capital, scope of activities, statutes and by-laws. |
Как правило, эти требования касаются таких вопросов, как учреждение концессионера в качестве юридического лица, его капитал, сфера деятельности, уставные и другие принимаемые на их основе документы. |
The very resources that form the basis of informal security systems - solidarity, social capital, and collective action, for example, can have perverse effects. |
Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие. |
San Francisco - From Adam Smith (1776) until 1950 or so, capital was considered by economists to be absolutely essential for economic growth. |
Сан-Франциско - Начиная со времен Адама Смита (1776 г.) и заканчивая примерно 1950-ми гг., экономисты считали, что капитал абсолютно необходим для экономического роста. |
Despite Putin's so far unsuccessful fight against terrorism, his popularity remains high, so he has the political capital to make tough internal reforms. |
Несмотря на пока неудачную борьбу Путина с терроризмом, его популярность остается высокой, так что у него есть политический капитал для проведения жестких внутренних реформ. |