He would be glad to hear Mr. Hausmann's views on the paradox that capital was, on the contrary, flowing from developing to developed countries. |
Он хотел бы услышать мнение г-на Хаусманна в отношении парадокса, состоящего в том, что капитал, напротив, движется из развивающихся стран в развитые страны. |
UNICEF noted that over the three decades of conflict, Afghanistan has experienced destruction of institutions, infrastructure and most importantly, human and social capital. |
ЮНИСЕФ отметил, что за три десятилетия конфликта в Афганистане уничтожены государственные институты, инфраструктура и, что самое главное, утрачен человеческий и социальный капитал. |
What steps has the State party undertaken to improve women's access to economic opportunities such as production capital, market information and production technologies? |
Какие шаги были предприняты государством-участником для расширения доступа женщин к таким экономическим возможностям, как производственный капитал, информация о положении на рынке и производственные технологии? |
The rest of the capital is provided by institutional investors (e.g. pension funds, university endowments, banks or insurance companies) or wealthy individuals and family trusts, who serve as limited partners. |
Остальной капитал фонда обеспечивается институциональными инвесторами (например, пенсионными фондами, университетскими фондами, банками или страховыми компаниями) или состоятельными частными лицами и семейными трастами, выступающими в роли пассивных партнеров с ограниченной ответственностью. |
Religious and cultural issues are the bedrock for building and strengthening the very vital "social capital" that no amount of economic or social development can alone create or sustain. |
Вопросы религии и культуры лежат в основе формирования и укрепления весьма важного "социального капитала", и никакое количество экономического или социального развития в одиночку не может ни создать, ни поддержать этот капитал. |
Neo-liberal policies have also reduced the State's capacity to regulate and tax capital, resulting in an enforcement problem, with regard to both property rights and contracts, and the withdrawal of public services and social security provisions. |
Неолиберальная политика ослабила также способность государства регулировать и облагать налогом капитал, что привело к проблеме правоприменения в отношении как имущественных прав, так и контрактов и к прекращению предоставления ряда государственных услуг и услуг социального обеспечения. |
So long as capital flows are monitored in the immediate or short term, the real economy is forced to operate in accordance with lapses in production and with a longer-term perspective in order to realize gains. |
Когда капитал предоставляется на срочной или краткосрочной основе, реальная экономика в целях получения прибыли вынуждена функционировать с учетом производственных сбоев и долгосрочной перспективы. |
In companies oriented towards the Economy of Communion - and similar companies - "a capital of relationships" is formed. |
В компаниях, ориентированных на «экономику соучастия», и аналогичных компаниях формируется «капитал взаимоотношений». |
In contrast to IAS 32, the capital may be repayable or the instrument may be puttable by the holder. |
В отличие от требований МСБУ 32, капитал может подлежать возмещению, а владелец инструмента может иметь опцион на его продажу. |
Paul Kaplan tries to keep a tight control of his company, but a few years ago, he ran into trouble and had to sell off 20% ownership to raise capital. |
Пол Каплан старается сохранить контроль над своей компанией, но несколько лет назад, он влип в неприятности и вынужден был продать 20% собственности, чтобы привлечь капитал. |
Full exemption means that income derived or capital owned in the other contracting State shall not be taken into account by the State of residence for tax purposes (in other words, such income or capital is thus completely exempted from its tax base). |
Полное освобождение означает, что полученный в другом договаривающемся государстве доход или капитал, которым лицо владеет в этом государстве, не принимаются государством проживания в расчет для целей налогообложения (иными словами, такой доход или капитал полностью исключается из его налоговой базы). |
(as captured by strong growth prospects which would allow higher returns on capital, as well as by strong export growth which would guarantee the availability of foreign exchange to reward foreign capital). |
(находящих отражение в благоприятных перспективах роста, делающих возможным получение более высоких доходов на инвестированный капитал, а также в устойчивом росте экспорта, гарантирующем наличие иностранной валюты, необходимой для выплаты доходов на иностранный капитал). |
Karim Bennani seeks compensation in the amount of USD 50,000 for loss of capital revenues (which it describes in the "E" claim form as "associate current accounts and capital revenues") for the three years preceding the claim. |
"Карим Беннани" истребует компенсацию потери доходов на капитал (которую она характеризует в претензии по форме Е "как связанные доходы по текущим операциям и на капитал") в размере 50000 долл. США за три года, предшествовавшие подаче претензии. |
That gloomy picture is compounded by, among other things, the drop in oil prices as well as a decline in capital and private investments. |
Эта мрачная картина усугубляется, среди прочего, падением цен на нефть, а также уменьшением частных инвестиций и инвестиций в основной капитал. |
The indicators used are share of gross fixed capital formation in GDP and the annual average growth rate of gross fixed capital formation that are compared with the unweighted average of other developing countries. |
Использовались такие показатели, как доля валовых вложений в основной капитал в ВВП и среднегодовые темпы роста валовых вложений в основной капитал, которые сопоставлялись с невзвешенными средними показателями по другим развивающимся странам. |
Mobilizing private capital for investments in renewable energy and land use is critical for sustainable development and inclusive growth. Eighty-five per cent of the global investments that drive change in renewable energy come from private capital. |
Привлечение частного капитала для инвестиций в возобновляемые источники энергии и землепользование является крайне важным для устойчивого развития и инклюзивного роста. 85% глобальных инвестиций, способствующих развитию энергетики на базе возобновляемых источников энергии, приходится на частный капитал. |
A study on poverty and social capital, taking into consideration the effect of social capital on the dynamic of integration in contrast with social exclusion |
Исследование на тему «Нищета и социальный капитал» (с учетом влияния социального капитала на динамику социальной интеграции в противовес социальной изоляции) |
The reason is not that the periphery offers an attractive labor force from which capital profits, but rather that the core - especially the United States - offers a form of protection for capital against unanticipated political disturbances. |
Причина не в том, что периферия предлагает привлекательную рабочую силу, от которой выигрывает капитал, а, скорее, в том, что центр (особенно Соединенные Штаты) предлагает форму защиты капитала от непредвиденных политических волнений. |
Many developing countries lacked the economic characteristics that had enabled other countries to attract such capital; moreover, the ability of the latter countries to maintain such capital over time would depend on the world economic situation. |
В большинстве развивающихся стран экономические характеристики, которые позволили другим странам привлечь такой капитал, отсутствуют; кроме того, способность последних стран поддерживать такой приток капитала в будущем будет зависеть от экономического положения в мире. |
g) While the South is currently generating capital surpluses and becoming an increasingly attractive investment destination, will it soon become a major provider of capital and investment? |
g) станут ли вскоре страны Юга, в которых в настоящее время генерируется избыточный капитал и которые становятся все более привлекательными для размещения инвестиций, крупным источником капитала и инвестиций? |
The PIM requires long time series on gross fixed capital formation and on prices of capital assets as well as assumptions about the average service lives of assets and about how retirements of assets are distributed around this average. |
МНИ требует длительных временных рядов валовых вложений в основной капитал и цен капитальных активов, а также предположений относительно среднего срока службы активов, а также того, как списание активов распределяется вокруг этой средней. |
This involves working closely with local actors who have secured seed capital from the Foundation, monitoring the precedent set by these local actors, and augmenting seed capital with the larger flows of investment of the international and regional financial institutions. |
Это требует тесной работы с местными контрагентами, получившими стартовый капитал через Фонд, отслеживания прецедентов, создаваемых такими местными контрагентами, и дополнения стартового капитала более крупными потоками инвестиций от международных и региональных финансовых учреждений. |
Globalization has decreased the bargaining power of labour and increased the power of capital, because capital (and goods) can move around the world relatively freely, while there are severe restrictions on the movement of labour, especially unskilled labour. |
Глобализация приводит к ослаблению переговорных позиций рабочей силы и к повышению влияния капитала, поскольку капитал (и товары) могут перемещаться по миру относительно свободно, тогда как перемещение рабочей силы, особенно неквалифицированной рабочей силы, серьезно ограничено. |
De Soto observes further that the lack of success of some developing and transition economies is not due to the lack of assets, but to the lack of well-defined property rights that allow "dead" capital to be turned into "liquid" capital. |
Де Сото далее отмечает, что тщетность усилий некоторых развивающихся стран и стран с переходной экономикой обусловлена не нехваткой активов, а отсутствием четко определенных имущественных прав, позволяющих превращать «мертвый» капитал в капитал «ликвидный». |
Partly for this reason, the parent company had to inject an additional capital of 4,000 million baht into Toyota Motor Thailand, increasing the latter's registered capital to 4.5 billion baht in June 1998. |
Частично по этой причине головной компании пришлось вложить дополнительно 4 млрд. бат в "Тойота мотор Таиланд", тем самым увеличив в июне 1998 года зарегистрированный капитал этой компании до 4,5 трлн. бат. |