| Within this geographic territory, persons, goods and capital circulate freely. | В пределах этой географической территории свободно перемещаются люди, товары и капитал. |
| Social capital has come to be recognized at last as an important and inevitable ingredient of progress. | Социальный капитал, наконец, признан в качестве важного и обязательного составного элемента прогресса. |
| This is the social capital that helps tightly knit communities survive and overcome harsh circumstances. | Именно социальный капитал помогает тесно сплоченным общинам выживать и преодолевать трудности. |
| Financial tools adapted to the needs and capabilities of smallholders are needed so that they can raise the capital needed to improve productivity. | Существует потребность в финансовых инструментах, адаптированных к нуждам и возможностям небольших субъектов деятельности и позволяющих им мобилизовывать капитал, необходимый для повышения производительности. |
| In addition, it may be easier for corporate entities to raise investment finance from domestic capital markets with continuing improvements in stock market indices. | Кроме того, при сохранении тенденции к улучшению биржевых индексов корпорациям будет легче изыскать инвестиционный капитал на внутренних рынках капитала. |
| New brands can assert themselves by acquiring symbolic capital. | Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал. |
| The long-term economic viability of such approaches should rest on market mechanisms and relative factor prices for labour and capital. | Долгосрочная экономическая жизнеспособность таких подходов должна основываться на рыночных механизмах и относительных ценах таких производственных факторов, как труд и капитал. |
| Risk capital is available to anyone, not just the establishment, and there is no limit. | Рискованный капитал безо всяких ограничений доступен каждому, не только избранным. |
| Nonetheless, we continue to transfer capital to rich countries to pay interest on our foreign debt. | Тем не менее, мы продолжаем переводить капитал в богатые страны, выплачивая проценты по внешнему долгу. |
| But, again, capital would also work longer. | Но капитал также будет работать дольше. |
| Yet capital continued to be seen as necessary, if not sufficient. | Однако капитал по-прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент. |
| The problem is that for poor economies, raising the capital needed to relax binding growth constraints is difficult. | Проблема заключается в том, что слабым экономикам трудно добыть капитал, требуемый для ослабления ограничителей роста. |
| These two leaders have limited political capital, and they need more than their own goodwill to succeed. | У этих двух лидеров ограниченный политический капитал, и им нужно больше, чем своя собственная добрая воля для достижения успеха. |
| Foreign companies are pulling back capital, drying import and export financing. | Иностранные компании выводят капитал, сокращают импорт и экспортируют финансирование. |
| In a world where capital is free to flow across international boundaries, the crisis in the US has spread to Europe. | В мире, в котором капитал может свободно переходить национальные границы, кризис в США распространился на Европу. |
| But anti-immigration parties are gaining ground across western Europe; they could make huge political capital out of potential Ukrainian membership. | Но антииммиграционные партии набирают вес по всей Западной Европе; они могли бы приобрести огромный политический капитал на потенциальном членстве Украины. |
| But gold is stagnant, while capital is productive. | Но капитал продуктивен, а золото нет. |
| Banks will have to recognize the losses and, if necessary, find the additional capital to meet reserve requirements. | Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам. |
| Given a chance, the poor would work, save and reinvest their capital and thereby escape from the vicious poverty cycle. | Имея соответствующие возможности, представители бедных слоев населения будут работать, откладывать средства и реинвестировать свой капитал и таким образом смогут вырваться из порочного круга нищеты. |
| When useful policy objectives compete for scarce administrative resources and political capital, trade liberalization often does not deserve the priority it typically receives in development strategies. | Когда полезные цели проведения политики вступают в конкуренцию за ограниченные административные ресурсы и политический капитал, зачастую торговая либерализация не заслуживает приоритета, который она обычно получает в стратегиях развития. |
| The bad news is that financial capital is moving abroad to finance other overblown conglomerates. | Плохие же новости состоят в том, что финансовый капитал утекает за границу для финансирования других раздутых конгломератов. |
| The international community must adopt equitable rules designed to channel capital to where it was most needed. | Международное сообщество должно утвердить справедливые правила, предназначенные для того, чтобы направлять капитал туда, где он наиболее необходим. |
| Governments in both countries focused their scarce political capital and administrative resources on areas other than trade liberalization. | Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях. |
| Given that the combined equity capital stock of all US financial institutions is roughly $1.2 trillion dollars, this is a breathtaking sum. | Учитывая, что совокупный собственный капитал всех финансовых институтов США равен примерно 1,2 триллиона долларов, данная сумма поражает. |
| Bidders should be requested to indicate the proposed sources of financing for the construction and operation phases, including debt capital and equity investment. | Следует предложить участникам процедур указать предлагаемые источники финансирования для этапов строительства и эксплуатации, включая заемные средства и инвестиции в акционерный капитал. |