Consider Germany, which in 2006 exported capital worth €108 billion, only €25 billion of which was for direct investments, whereas net domestic investment in all sectors combined was only €75 billion. |
Возьмем, к примеру, Германию, которя в 2006 году экспортировала капитал в размере 108 миллиардов евро, из которых только 25 миллиардов евро было направлено на прямые инвестиции, тогда как совокупные внутренние инвестиции во всех объединенных секторах составили лишь 75 миллиардов евро. |
And that means, that the total (here 1,130 euros) decreases by 50 euros, and consequently that means that, on the other side, the capital decreases by 50 euros. |
Это значит, что общая сумма (здесь 1130 евро) понижается на 50 евро, а следовательно, с другой стороны, капитал понижается на 50 евро. |
In general, they affect access to productive resources, such as land, capital and technology, access to income, access to markets, access to goods and services, access to social security as well as to the benefits of growth in general. |
В целом они определят доступ к таким производственным ресурсам, как земля, капитал и технология, доступ к доходу, доступ к рынкам, доступ к товарам и услугам, доступ к социальному обеспечению, а также к тем благам, которые дает рост в целом. |
While the more advanced regions or their enterprises provide capital, technology and skills, the less advanced regions provide land, other natural resources and labour, both skilled and unskilled. |
Более развитые регионы или их предприятия могут предложить такие факторы, как капитал, технологии и знания, тогда как менее развитые регионы предлагают землю, другие природные ресурсы и квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу. |
Thus, while other regions of developing countries are increasingly relying on private investment capital in their external resources inflows, grants and official loans continue to be the principal source of such inflows to Africa. |
Таким образом, в то время как в объеме внешних ресурсов, поступающих в развивающиеся страны других регионов, все большую долю занимает частный инвестиционный капитал, основным источником притока таких средств в Африке остаются |
The economic territory of a country "consists of the geographic territory administered by a government within which persons, goods and capital circulate freely" (1993 SNA, para. 14.9) and it includes: |
З. Экономическая территория страны "представляет собой находящуюся под управлением правительства географическую территорию, в пределах которой люди, товары и капитал перемещаются беспрепятственно" (СНС 1993, пункт 14.9), и включает: |
In addition, while the average rate of return on invested capital is approximately 58 per cent, the return is much below this in the manufacturing sector and considerably above this in commerce and services establishments. |
Кроме того, несмотря на то, что средняя норма прибыли на инвестированный капитал составляла около 58 процентов, в производственном секторе прибыль была значительно ниже этого уровня, а в секторе торговли и сфере услуг она была значительно выше. |
These include tax pass-throughs for the suppliers of finance (i.e. lower tax rates for suppliers of finance on income earned from SMEs), low capital gains tax rates and tax-deductible stock options (i.e. "sweat equity"). |
Они включают в себя налоговые льготы для поставщиков финансирования (т.е. менее высокие ставки налогов с доходов поставщиков финансирования, получаемых от МСП), низкие ставки налогов на прирост стоимости капитала и не облагаемые налогами опционы на акции (т.е. "незатратный капитал"). |
And this idea of choice which capital talks about, "you've got to have a choice," |
и эта идея выбора, о которой "Капитал" Маркса постоянно твердит, "у тебя должен быть выбор" |
(c) The countries that assist the work of the Task Force collect and compile a variety of such statistics ranging from those necessary to estimate gross fixed capital formation to those used as social indicators of people's living conditions; |
с) страны, которые оказывают Целевой группе содействие в осуществлении ее деятельности, собирают и сводят воедино разнообразные статистические данные от необходимых для оценки валовых вложений в основной капитал до используемых в качестве социальных показателей, характеризующих условия жизни людей; |
The challenge for countries was to balance investments in growth and investments in human and social capital even while the fast pace of economic globalization appeared to accelerate the tensions between the two. |
Перед странами стоит задача добиться правильного соотношения между инвестициями в развитие и инвестициями в человеческий и социальный капитал в условиях, когда высокие темпы экономической глобализации, как представляется, усиливают напряженность между двумя этими сферами. |
In several practical examples of valuing sub-soil assets, a rate of return on fixed capital has been deducted from the net operating surplus leaving the value of the return to the sub-soil asset very erratic and sometimes negative. |
В некоторых из приведенных практических примеров оценки ресурсов недр норма прибыли на основной капитал вычиталась из чистой операционной прибыли, в результате чего прибыль на ресурсы недр характеризовалась весьма беспорядочными и, в некоторых случаях, отрицательными величинами. |
A RAND study projects that by 2015, China's military expenditure will be more than six times higher than Japan's, and its accumulated military capital stock will be roughly five times higher (measured at purchasing power parity). |
Согласно прогнозу, сделанному в исследовании RAND, к 2015 году военные расходы Китая более чем в шесть раз превысят военные расходы Японии, а ее накопленный военный капитал будет примерно в пять раз больше (при оценке в соответствии с паритетом покупательной способности). |
An aid agency, or a consortium of aid agencies, could provide the equity, i.e., the seed capital, to collateralize it and to cushion against cash flow uncertainties on loan repayment. |
Учреждение по оказанию помощи или консорциум учреждений по оказанию помощи могли бы предоставить акционерный капитал, т.е. первоначальный капитал, обеспечить его залогом и застраховать от неопределенностей поступления наличных средств в погашение ссуды. |
(e) When the Revolving Credit Fund is wound up, the capital will be returned to the donors, together with accrued interest, in proportion to the amount and date of their contributions to the Fund. |
ё) При ликвидации Оборотного кредитного фонда капитал будет возвращен донорам вместе с начисленными процентами соразмерно сумме и дате их взносов в Фонд. |
(e) Increased support from donors and international agencies for the development of institutions within developing countries that can provide capital and training to micro- and small entrepreneurs and manage enterprise development programmes. |
ё) увеличение объема предоставляемой донорами и международными учреждениями помощи на цели создания в развивающихся странах институтов, способных предоставлять владельцам микро- и малых предприятий капитал и обеспечивать их подготовку, а также организовывать работу программ развития предпринимательской деятельности. |
When establishing the investment value of an investment in the form of IP rights in the registered capital of a new corporate body or portfolio of IP rights being used in an investment project, the method of discounting of advantages in income should be used. |
При установлении инвестиционной стоимости вклада в виде прав ИС в уставный капитал нового юридического лица или портфеля прав ИС, используемого в инвестиционном проекте, следует применять метод дисконтирования преимуществ в доходах. |
One is that industrial countries have perceived no benefits from receiving SDR allocations since the advent of full capital mobility and the increase in the SDR interest rate to the average short-term rate in the five largest industrial countries. |
Одна из них заключается в том, что промышленно развитые страны перестали видеть смысл в получении СДР после того, как капитал стал полностью мобилен, а также после повышения процентной ставки по СДР до уровня средней краткосрочной ставки в пяти крупнейших промышленно развитых странах. |
Topics cover broad areas of social concern and include demographics, self assessed health status, housing, education, work, income, financial stress, assets and liabilities, information technology, transport, social capital, and crime; |
Затрагиваются самые разнообразные социальные вопросы, включая демографические показатели, состояние здоровья по оценке опрашиваемых, жилищные условия, образование, занятость, доходы, финансовые проблемы, имущество и долги, информационные технологии, транспорт, социальный капитал и преступность; |
For the purposes of the present law, the origin of capital or assets is illicit whenever the latter are derived from: |
Для целей осуществления настоящего закона капитал или имущество имеют незаконное происхождение, если они являются результатом осуществления: |
Their capital has risen a little, but remains below that of banks in the United Kingdom (and well below that of US banks), and they continue to depend on the wholesale markets for almost 45% of their total funding. |
Их капитал немного повысился, но остается ниже, чем у банков в Соединенном Королевстве (и значительно ниже, чем у американских банков), и они продолжают зависеть от оптовых рынков почти на 45 % в их общей консолидации долга. |
We think that capital from these countries is increasingly flowing not so much "uphill" to developed countries (as it did over the past five years), but rather "around the hill" to other emerging markets and poorer developing countries. |
Мы думаем, что капитал из этих стран все больше течет не столько "вверх" в развитые страны (как это происходило в течение последних пяти лет), а скорее "вокруг" на другие развивающиеся рынки и в более бедные развивающиеся страны. |
In this respect the gifts tax, the levy on capital, the acquisition of business concerns under the Business Undertakings Act, and the two phases of the land reform programme have directly contributed to reducing income and wealth. |
В этом отношении сокращению таких доходов и активов непосредственно способствовали налог на дарение, налог на капитал и приобретение торгово-промышленных фирм в соответствии с Законом о торгово-промышленных предприятиях, а также две стадии программы земельной реформы. |
MIGA's capital is to be increased by $850 million (of which $150 million is to be paid in) and the World Bank is to transfer $150 million to MIGA in the form of a grant. |
Капитал МИГА подлежит увеличению на 850 млн. долл. США (150 млн. долл. США из которых должны быть выплачены), и Всемирный банк должен перевести в МИГА 150 млн. долл. США в форме субсидий. |
Examples of the equity interests claimed include the individual claimant's contribution to the company's share capital, the undistributed profits of the company and the individual claimant's current accounts on the books of the company. |
Примерами таких потерь, указанных индивидуальными заявителями, являются, в частности, их взнос в акционерный капитал компании, нераспределенная прибыль компании и текущие счета индивидуальных заявителей в бухгалтерской документации компании. |