Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Капитал

Примеры в контексте "Capital - Капитал"

Примеры: Capital - Капитал
They can provide capital and foreign exchange, develop critical support activities, and introduce best practices as well as technology, with important demonstration and other spillover effects on local enterprises. Они предоставляют капитал и иностранную валюту, развертывают критическую вспомогательную деятельность, а также внедряют передовой опыт и технологии, что имеет важный демонстрационный эффект и другие побочные эффекты для местных предприятий.
What are needed now are systems of rights, institutions, and services and support that can empower the poor to make use of their assets - land, buildings and businesses - in ways that can generate capital. Сейчас существует потребность в системах прав, институтах, а также в услугах и мерах поддержки, которые могут дать бедным слоям населения возможность использовать имеющееся у них имущество - землю, здания и предприятия, таким образом, чтобы при этом мог создаваться капитал.
Developing countries' increased reliance on private capital for development financing, resulting in part from the decline in ODA, could result in significant policy constraints; developing countries had experienced difficulty in attracting beneficial FDI. Все большая ориентация развивающихся стран на частный капитал для целей финансирования развития, вызванная отчасти сокращением ОПР, может привести к значительному ограничению пространства для маневра в политике; развивающиеся страны столкнулись с трудностями в привлечении выгодных ПИИ.
The IFC may also take equity positions in companies to which it lends, play the role of catalyst to other investors from the private sector, and work to develop capital markets in developing countries. МФК может также финансировать акционерный капитал компаний, которым она ссужает средства, играть роль катализатора для других инвесторов из частного сектора и работать над развитием рынков капитала в развивающихся странах.
In Slovakia, a slowdown in gross fixed capital formation and government consumption, the result of policy tightening aimed at restoring macroeconomic stability, was only partly offset by exports. В Словакии замедление темпов роста валовых капиталовложений в основной капитал и государственного потребления в результате ужесточения политики с целью восстановления экономической стабильности было лишь частично скомпенсировано увеличением экспорта.
The contribution of all railway bodies to the gross fixed capital formation of a country is equal to the total of their tangible investments less the balance between the purchase and sale of land. Вклад всех хозяйствующих субъектов на железнодорожном транспорте в валовые вложения в основной капитал страны равняется общему объему их инвестиций в материальные активы за вычетом разницы в цене покупки и продажи земли.
Where this capital will come from will be an issue that Europe will have to ponder and make choices accordingly. То обстоятельство, откуда будет поступать этот капитал, будет тем вопросом, который Европе необходимо будет решать и в отношении которого ей необходимо будет принимать соответствующие меры.
To be sure, the short-term and long-term objectives of macroeconomic policy are, to a large extent, complementary, since more stable economic growth is one of the best incentives for fixed capital investment. Должно быть четко понятно, что краткосрочные и долгосрочные перспективы макроэкономической политики в значительной степени взаимодополняемы, поскольку более стабильный экономический рост является одним из самых эффективных стимулов инвестиций в основной капитал.
In view of the increasing need, however, in 2000, the State raised the Fund's capital to 10 billion riyals, from which 450,000 people benefit. Однако, учитывая рост потребностей, государство в 2000 году увеличило капитал Фонда до 10 млрд.
Flavio Diaz Miron, Director, Legal Affairs and Government Relations, Ford Motor Company (Mexico), while accepting the paramount importance of an enabling investment climate, argued that the intense competition for global capital would sometimes require countries to provide direct incentives to attract companies. Директор Отдела по правовым вопросам и связям с правительством «Форд мотор компани» (Мексика) Флавио Диас Мирон, признавая чрезвычайную важность благоприятного инвестиционного климата, заявил, что высокий спрос на международный капитал в некоторых случаях требует от стран прямого стимулирования соответствующих компаний.
Have fully paid-up capital available in liquid form, and held as registered shares. иметь полностью выпущенный по подписке акционерный капитал, представленный в виде именных акций.
Development was viewed from a growth perspective, where nature is capital to be managed by reducing, in particular, the impact of levying activities on the environment. Там развитие рассматривалось с точки зрения перспективы роста, где природа представлена как капитал, который необходимо использовать рационально, сокращая, в частности, воздействие чрезмерной эксплуатации окружающей среды.
Gross fixed capital formation remained stagnant in 2003 and by the end of the year was 12.5 per cent lower than the rate recorded five years earlier. Объем валовых вложений в основной капитал в 2003 году продолжал стагнировать и к концу года был на 12,5 процента ниже уровня, зарегистрированного пять лет назад.
Under this option, private capital would be invested in developing countries, low-income countries and, first and foremost, in LDCs. При данном варианте частный капитал будет инвестироваться в развивающихся странах, странах с низким доходом и прежде всего в НРС.
During the United Nations Development Decade of the 1960s, newly independent small island developing States were urged to seek capital for investment but they met with little success. В 60е годы в ходе Десятилетия развития Организации Объединенных Наций новым независимым малым островным развивающимся государствам было настоятельно предложено изыскивать капитал для инвестиций, однако успехов в этом вопросе было немного.
In November 2008, the United Nations Environment Programme (UNEP) had launched its Green Economy Initiative, seizing the chance to redirect investment into the Earth's natural capital - forests, peatlands, soil and waters. В ноябре 2008 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) объявила о своей Инициативе "Зеленая экономика", используя возможность перенаправить инвестиции в природный капитал Земли - леса, торфяники, почву и воду.
Rural women, in particular, continue to face daunting discrimination with regard to access to and control over such productive assets as capital, land, labour-saving technology, equipment and extension services. Женщины, особенно в сельских районах, в частности, продолжают сталкиваться с дискриминацией в плане доступа к производственным активам, таким как капитал, земля, трудосберегающие технологии, оборудование и консультативные услуги, а также в плане контроля над ними.
This was particularly important for developing countries, which, thanks to their comparatively higher interest rates, attracted short-term capital, which could not be productively absorbed by them. Это особенно важно для развивающихся стран, которые за счет установленных в них сравнительно высоких процентных ставок привлекают краткосрочный капитал, но не имеют возможности продуктивно использовать его.
It has been explained that, in addition to purely material losses, children of divorce often also lose the social capital and prestige associated with the occupational and educational status of the other parent, usually the father. Уже объяснялось, дети разведенных родителей в дополнение к причиненному чисто материальному ущербу утрачивают социальный капитал и престиж, связанные с профессией и образованием другого родителя, обычно отца.
Equal access, for rural girls and women, to education and health services, gainful employment, decision-making and productive resources, including land, capital, credit and technology were also emphasized in the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly. В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи также была подчеркнута необходимость обеспечить сельским женщинам и девочкам равный доступ к услугам образования и здравоохранения, к средствам производства, включая землю, капитал, кредиты и технику, право на оплачиваемый труд и участие в процессах принятия решений.
It enriched the economy, culture and society of countries of origin, transit and destination, encouraged the flow of ideas, created social capital and was a powerful force for development. Она обогащает экономику, культуру и общество стран происхождения, транзита и назначения, содействует потоку идей, формирует социальный капитал и является мощным двигателем развития.
Despite the difficult world economic situation, Belarus had been able to achieve an average GDP growth of around 5 per cent over the past three years, and both industrial production and capital investment had also grown satisfactorily in the first half of 2003. В непростой для мировой экономики ситуации Беларусь сумела обеспечить ежегодный прирост ВВП на уровне примерно 5% в год в течение последних трех лет, и в первой половине 2003 года был также достигнут удовлетворительный рост показателей промышленного производства и инвестиций в основной капитал.
Net capital flows to transition economies were stable in 2002, consisting of net inflows of foreign direct investment, portfolio credit, equity investment and official flows. Чистый приток капитала в страны с переходной экономикой в 2002 году был стабильным и складывался из чистых поступлений прямых иностранных инвестиций, портфельных кредитов, инвестиций в акционерный капитал и официальных потоков2.
The government has also recognized the need of those who want to invest in micro-enterprises but lack sufficient capital or assets that can be used as collateral for regular bank loans. Правительство также принимает во внимание интересы тех граждан, которые хотели бы вложить капитал в микропредприятия, но не имеют достаточного капитала или активов для использования в качестве обеспечения регулярных банковских кредитов.
The organization would not invest funds of its own, an option that would require a much larger capital base than is being envisaged at present. Фонд не будет самостоятельно вкладывать средства, для чего потребовался бы гораздо более крупный оборотный капитал, чем тот, который предусматривается сейчас.