Creating a fairer and more efficient tax system, by eliminating the special treatment of capital gains and dividends, is also needed. |
Создание более справедливой и эффективной системы налогообложения, путем уничтожения особого отношения к прибыли на капитал и дивидендам, также необходимо. |
Interest rates thus incentivize and convey to entrepreneurs how to allocate capital through time. |
Таким образом, процентные ставки стимулируют и доводят до предпринимателей, как распределять капитал во времени. |
Moreover, in certain sectors - e.g., social and infrastructure - it is difficult to attract private capital. |
Кроме того, в некоторые сектора, например в социальную сферу и инфраструктуру, трудно привлечь частный капитал. |
In fact, without appropriate development of infrastructure, even private capital may not flow in. |
Без надлежащего же развития инфраструктуры в страну может не пойти и частный капитал. |
Second, as also pointed out in the LDC Report, foreign capital was another means of diversification. |
Во-вторых, в Докладе о НРС отмечалось также, что иностранный капитал является еще одним инструментом диверсификации. |
Foreign capital is another means for diversification. |
Еще одним инструментом диверсификации является иностранный капитал. |
Furthermore, empowerment, participation and social capital are recognized as important means for action against poverty. |
Кроме того, в качестве важных средств деятельности по борьбе с нищетой признается расширение возможностей, обеспечение широкого участия и социальный капитал. |
The South Korean authorities should try to solve the current economic crisis with the joint efforts of the nation instead of relying on foreign capital. |
Южнокорейским властям следовало бы попытаться урегулировать нынешний экономический кризис совместными усилиями всей нации, а не полагаться на иностранный капитал. |
International capital is steadfastly in search of new markets, yet has continued to overlook our region. |
Международный капитал неизменно стремится к поискам новых рынков, однако продолжает игнорировать наш регион. |
Even countries which can attract private capital must recognize that some of these flows are potentially volatile and can present problems. |
Даже те страны, которые могут привлечь частный капитал, вынуждены признать, что некоторая часть этих потоков носит нестабильный характер и может вызвать проблемы. |
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. |
Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования. |
The need for effective decision-making in transforming environments demands that all governments increase their investment in intellectual capital. |
Необходимость эффективного принятия решений в изменяющихся условиях требует от всех правительств увеличения объема их инвестиций в интеллектуальный капитал. |
Rather, it is capital, assets and investments that are responsible for the trade account situation. |
В большей степени на состояние торгового баланса влияют капитал, активы и инвестиции. |
This helped identify programming opportunities for sustainable livelihoods through approaches that link employment, capital, technology, governance and environmental concerns. |
Это помогло определить возможность разработки программ обеспечения устойчивых средств к существованию на основе подходов, увязывающих такие аспекты, как занятость, капитал, технология, управление и экологические проблемы. |
Stagnant domestic savings rates and failure to attract foreign capital to any significant extent restrained investment growth. |
Вялый рост нормы внутренних сбережений и неспособность привлечь иностранный капитал в достаточно значительном объеме сдерживают темпы роста инвестиций. |
Stronger institutions have been able to raise capital through the sale of equity, including to foreign investors. |
Более крепкие финансовые институты смогли привлечь капитал за счет продажи своих акций, в том числе иностранным инвесторам. |
Even in the industrialized countries, the capital used for financing energy supply technologies may yield lower returns than other investment opportunities. |
Даже в промышленно развитых странах капитал, используемый для финансирования развития технологий в области энергетики, может давать меньшую отдачу, чем в контексте других вариантов инвестирования. |
More than 53 per cent of start-up capital comes from savings made in previous jobs. |
Начальный капитал финансируется более чем на 53% за счет сбережений из средств, полученных от предшествующей трудовой деятельности. |
Private capital may be invested in public infrastructure through the purchase of physical assets or the shares of public utility enterprises. |
Частный капитал может быть инвестирован в публичную инфраструктуру путем приобретения физических активов или акций предприятий общественного пользования. |
The first type of capital for infrastructure projects is provided in the form of equity investment. |
Первый вид капитала для проектов в области инфраструктуры предоставляется в форме инвестиций в акционерный капитал. |
However, the capital of the limited liability company is not represented by shares of stocks. |
Однако капитал обществ с ограниченной ответственностью не представлен долями акций. |
The idea was to mobilize private capital by means of co-funding or other support for private sector projects. |
Идея состоит в том, чтобы привлекать частный капитал посредством совместного финансирования или иной поддержки проектов для частного сектора. |
The railway infrastructure companies are at liberty to incorporate private-sector capital in the financing of railway infrastructure investment. |
Компании по управлению железнодорожной инфраструктурой могут по собственному желанию использовать капитал частного сектора для финансирования капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру. |
Fund uses seed capital to develop local institutional capacities in planning and financial management by coupling real resource management responsibilities with capacity-building support services. |
Фонд использует первоначальный капитал для укрепления местного организационного потенциала по вопросам планирования и финансового управления путем сочетания ответственности за управление реальными ресурсами с вспомогательными услугами в целях укрепления потенциала. |
There is a need to strengthen property institutions, laws and professions in order to help people turn their assets into capital. |
Необходимо укреплять институты, законы и профессии, связанные с собственностью, с тем чтобы помочь людям превратить свои активы в капитал. |