The pressure to compete internationally for capital, markets and labour is having a harmful effect on the realization of the right to development. |
Давление, заставляющее вести международную конкуренцию за капитал, рынки и рабочую силу, также оказывает пагубное влияние на ход осуществления права на развитие. |
Yet a major problem faced by women who entered the cash economy was the inability of commercial banks to provide start-up capital. |
С другой стороны, одна из основных проблем, с которыми сталкиваются в этой области женщины, связана с неспособностью коммерческих банков предоставить им необходимый первоначальный капитал. |
e/ Including short-term capital, unrequited official transfer payments, and errors and omissions. |
е/ Включая краткосрочный капитал, официальные односторонние переводы и ошибки и пропуски. |
Most banks in the region raised their capital, either through their own resources or by placing equities in the market. |
Большинство банков в регионе мобилизовали свой капитал либо за счет собственных ресурсов, либо за счет размещения акционерного капитала на рынке. |
They'll start their capital raise soon, |
Они скоро начнут наращивать капитал, если уже не начали. |
How much time we got before capital spill posts the footage? |
Сколько у нас времени до того, как Капитал Спил запостит видео? |
That was so that we can raise enough capital to take over the music business worldwide. |
Чтобы накопить капитал, который позволит нам вывести наш бизнес на мировой уровень. |
However, it is not pursued on a commercial basis, since cattle farmers regard their cattle as capital rather than as a source of income. |
Животноводство не функционирует на коммерческой основе, поскольку животноводы рассматривают скот в большей степени как капитал, чем как источник доходов. |
(b) Increased competition among countries and regions for capital |
Ь) Обострение конкуренции между странами и регионами за капитал |
UNIDO has indicated that for the developing countries, the potentials arising from innovations in cleaner technologies are important, since those countries will be adding significantly to their capital stock. |
ЮНИДО отметила, что для развивающихся стран возможности, возникающие в связи с нововведениями в рамках обеспечения более чистой технологии, имеют важное значение, поскольку эти страны будут в значительной мере увеличивать свой основной капитал. |
In Bolivia we are trying to forge ahead with projects using foreign capital and the participation of our people. |
В Боливии мы пытаемся продвигать вперед проекты, в которых бы участвовали иностранный капитал и наша рабочая сила. |
Is the circular economy able to rebuild natural capital? |
Может ли она построить заново природный капитал? |
While investment in the mineral resource sector can provide base-level contribution towards the socio-economic development goals of a country, mineral resources and capital, are by their very nature, finite resources. |
Если инвестиции в сектор минеральных ресурсов могут обеспечить первоначальный вклад в достижение целей социально-экономического развития страны, то минеральные ресурсы и капитал по своему характеру являются исчерпаемыми ресурсами. |
For smaller businesses, domestic finance will always be more important than international finance, although international capital may be directed through intermediaries. |
Для более мелких предприятий внутренние источники финансирования всегда будут иметь большее значение, чем зарубежные источники, хотя иностранный капитал может поступать и через посредников. |
The fund capital amounts to SIT 10 million; and |
Капитал фонда составляет 10 млн. долларов; и |
Financial benefits in settlement agreements can provide Aboriginal communities with much needed capital for investment and economic growth, while increased training and educational opportunities can contribute to self-sufficiency. |
Финансовые выгоды соглашений об урегулировании могут давать аборигенным общинам столь необходимый капитал для инвестирования и экономического роста, в то время как возросшие возможности обучения и профессиональной подготовки могут содействовать самообеспеченности. |
The ACC stressed that empowerment, participation and social capital are important means for action against poverty, as well as ends in themselves. |
Административный комитет по координации подчеркнул, что наделение бедных слоев населения соответствующими правами, их участие в жизни общества и социальный капитал являются не только самоцелью, но и важными средствами борьбы с нищетой. |
This has allowed enterprises, including SMEs, to replace other forms of capital and labour with information technology equipment, thus driving down overall costs. |
Это позволяет предприятиям, в том числе МСП, замещать капитал и рабочую силу информационными технологиями, тем самым снижая общие издержки. |
The draft guide was viewed as being of particular interest to those countries that strove to attract foreign investment capital in order to finance such projects. |
Было выражено мнение, что проект руководства представляет особый интерес для тех стран, которые стремятся привлечь иностранный инвестиционный капитал для финансирования таких проектов. |
What policies might Governments adopt to influence the inflow of financial capital? |
Какую политику могут правительства взять на вооружение, чтобы привлечь финансовый капитал? |
(c) Does the policy enable accumulation of capital across the life-course? |
с) дает ли такая политика возможность накапливать "капитал" на протяжении всего жизненного цикла? |
SMEs cannot afford to develop new technologies individually, find new markets, train skilled workers and raise capital, all at the same time. |
МСП не в состоянии поодиночке разрабатывать новые технологии и одновременно искать новые рынки, готовить квалифицированную рабочую силу и мобилизовать капитал. |
Increased FDI is important for sustaining current growth rates and improving trade flows, and Africa needs this to strengthen its investment in human and physical capital. |
Увеличение прямых иностранных инвестиций имеет важное значение для сохранения нынешних темпов роста и расширения торговых потоков, и Африке необходимо это для увеличения инвестиций в человеческий и физический капитал. |
The import tariff structure has been revised and simplified in consultation with the private sector, and tariffs have been reduced for raw materials, capital and intermediate goods. |
В консультации с представителями частного сектора была пересмотрена и упрощена структура импортных тарифов и снижены тарифы на сырье, капитал и промежуточные товары. |
It finances exports through programmes using its own resources (ordinary capital) and resources from the Venezuelan Trust Fund. |
Он делает это с помощью программ, использующих как его собственные ресурсы (обычный капитал), так и ресурсы Венесуэльского целевого фонда. |