Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Капитал

Примеры в контексте "Capital - Капитал"

Примеры: Capital - Капитал
Innovation and commerce, intellectual and social capital, collaboration and dialogue, incentive and reward - these are dynamic conditions that spring from and are sustained by essential human qualities of trust and fairness. Инновации и коммерция, интеллектуальный и социальный капитал, сотрудничество и диалог, стимулы и вознаграждение - все это составляющие динамично меняющихся условий, которые обусловлены и подкрепляются важнейшими человеческими качествами - доверием и добропорядочностью.
Developing countries would stand to benefit especially from technical assistance in tax administration, tax information sharing that permits the taxation of flight capital, unitary taxation to thwart the misuse of transfer pricing, and taxation of emigrant income. Развивающиеся страны особенно выиграли бы от технической помощи в области управления налоговой деятельностью, обмена информацией о налогообложении, позволяющего облагать налогами «беглый» капитал, установления единых ставок налогообложения для борьбы со злоупотреблением трансфертным ценообразованием и обложения налогами доходов эмигрантов.
The main recent trend has been a shift from the stimulation of supply to the stimulation of demand, and an effort to bring back private capital to the construction of social rental housing. Последней доминирующей тенденцией в этой области стал переход от стимулирования предложения к стимулированию спроса, а также попытки привлечь частный капитал к строительству социального арендного жилья.
His Government was also continuing its efforts to promote the development of rural communities, to pay special attention to the needs of vulnerable groups such as rural women and children, and to provide training and capital to microenterprises and to promote other development programmes. Его правительство продолжает также стимулировать развитие сельских общин, уделять особое внимание потребностям уязвимых групп, таких, как сельские женщины и дети, и предоставлять профессиональную подготовку и капитал для микропредприятий и поощрять другие программы развития.
Gross domestic fixed capital formation - spending on fixed assets such as buildings, vehicles, plants, machinery and the like - was just over 20 per cent of Africa's GDP in 2000, less than the 25 per cent required for industrial take-off. Валовые внутренние инвестиции в основной капитал - расходы на такие капитальные активы, как здания, автотранспортные средства, предприятия, машинное оборудование и тому подобное, - составили немногим более 20 процентов ВВП Африки в 2000 году, что меньше 25 процентов, необходимых для быстрого промышленного подъема.
Indeed, many policy makers and development experts agree that building science and technology capacity helps developing countries to create the social capital necessary for development, particularly in a globalizing world. Действительно, многие руководители и эксперты в области развития согласны с тем, что наращивание научно-технического потенциала помогает развивающимся странам формировать социальный капитал, необходимый для развития, особенно в условиях глобализации.
If, however, the investment capital to build them is unavailable and not likely to be available in the immediate future, there is little to be said for using scarce resources to put them through the appraisal process. Однако, если инвестиционный капитал для создания такой инфраструктуры отсутствует и вряд ли появится в ближайшем будущем, нет никакого смысла использовать ограниченные ресурсы для их задействования на стадии оценки.
And such inability to accumulate capital is essential to understand the so-called pro-poor-growth, and the process of creation of wealth as well as the process of fulfilment of all rights, including the RTD. Такая неспособность накапливать капитал крайне важна для понимания так называемого "разрастания" нищеты, процесса создания материальных ценностей, а также процесса осуществления всех прав, включая право на развитие.
Financial service providers needed to upgrade both their human and physical capital in order to provide services online, focus their efforts on developing business-to-business lines of e-finance, and in particular focus on developing e-financing for SMEs. Поставщикам финансовых услуг следует укрепить свои людские ресурсы и физический капитал, с тем чтобы предлагать свои услуги в интерактивном режиме, сосредоточить свои усилия на развитии оптовых электронных финансовых операций и, в частности, уделить приоритетное внимание развитию электронного финансирования для МСП.
And this is why we have always believed that the precondition for the successful development of developing countries is also an accelerated rate of growth in the industrial economies that will allow those countries to provide space, markets, capital and technology to developing countries. Именно поэтому мы всегда считали, что одной из предпосылок успешного развития развивающихся стран является ускорение темпов роста в промышленно развитых странах, благодаря которому последние будут предоставлять пространство, рынки, капитал и технологию развивающимся странам.
Because of the negative difference between the interest rates on the credit given by the Workers' Building Fund to finance housing purchases and its other loans, the Fund was run with heavy losses and had consumed practically all of the capital of the State Housing Authority. В силу отрицательной разницы между ставками процентов по кредитам, предоставляемым Фондом строительства для трудящихся в целях финансирования покупки жилья, и другими ссудами Фонд приносил большие убытки и истратил практически весь капитал Государственного жилищного управления.
As their amount and value increase, there is a proportionate decrease in the amount and value of other inputs such as labour, capital, materials etc. По мере увеличения их объемов и стоимости происходит соответствующее сокращение объемов и стоимости других факторов производства, таких, как труд, капитал, вводимые ресурсы и т.д.
The Confederation endowed the Foundation with a capital of 1 million francs, as well as - for the first five years - an operating subsidy of 750,000 francs. Конфедерация обеспечила этому Фонду капитал в размере одного миллиона франков, а также на первые пять лет субсидию на операционную деятельность в размере 750000 франков.
Much of it functions just like the economy that the existing statistical system is designed to deal with: goods and services are produced, exported and imported; investment is made in fixed capital; and, the labour force is engaged in all of these activities. Ее функционирование во многом напоминает функционирование обычной экономики обслуживать которую призвана существующая статистическая система: в ней тоже осуществляются производство, экспорт и импорт товаров и услуг; производятся инвестиции в основной капитал; для осуществления всей этой деятельности нанимается рабочая сила.
The recommendation is that research and development should be treated as capital formation and the value should be determined in terms of the economic benefits it is expected to provide in the future. Рекомендация КГЭ состоит в том, что НИОКР должны рассматриваться как инвестиции в основной капитал, а конкретная величина таких инвестиций должна определяться с учетом ожидаемой экономической отдачи.
Analysing development of entrepreneurship we see, that largest increasing we could reach in areas, where private capital and market elements work efficient and there are small percent of market gaps and disturbance elements. Анализ развития предпринимательства показывает, что наибольший рост может быть достигнут в тех областях, где эффективно работают частный капитал и рыночные элементы и где невелик удельный вес рыночных несоответствий и элементов, вызывающих искривления рынка.
Nevertheless the experience in some countries shows that the development of a sound gas market is promoted through the privatisation of the gas sector to strategic foreign investors, who bring capital, gas supplies, technical and management know-how. Тем не менее опыт некоторых стран показывает, что приватизация газового сектора стратегическими иностранными инвесторами, которые приносят с собой капитал, обеспечивают газоснабжение, внедряют технические и управленческие "ноу-хау", стимулирует развитие здорового газового рынка.
Many of the countries and regions that have been left behind suffer from a lack of the requisite financial resources to make the investments in human and physical capital, public infrastructure, basic health care and social safety nets that are necessary for successful development. Многие из стран и регионов, которые отстают, страдают от нехватки необходимых финансовых ресурсов для вложения в человеческий и физический капитал, инфраструктуру общего пользования, основные системы здравоохранения и социального обеспечения, которые необходимы для успешного развития.
The theme of both conferences is "The social capital of the future" and will give participants the opportunity to explore, within the broader context of issues facing the social economy in Europe, the specific role of cooperatives and social enterprise in society. Обе конференции будут посвящены одной теме - «Социальный капитал будущего» - и дадут участникам возможность рассмотреть, в более широком контексте вопросов, стоящих перед социальной экономикой Европы, конкретную роль кооперативов и социальных учреждений в обществе.
Measurement of social capital is not easier on sub-national regional level than on national or international level, and the conceptual problems quoted above remain on the regional level as well. Измерять социальный капитал на субнациональном, региональном уровне ничуть не легче, чем на уровне национальном или международном, причем вышеупомянутые концептуальные проблемы остаются актуальными и на региональном уровне.
We believe that it is incumbent upon all of us to invest our time, money and political capital to ensure that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund reduce the risk of the recurrence of conflict. Мы считаем обязательным для всех нас инвестировать время, деньги и политический капитал в обеспечение того, чтобы Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства сокращали опасность повторения конфликтов.
As members of parliament, we speak for constituencies that cut across the divide of rich and poor, capital and labour, the public and private sector, and corporate and small-scale enterprise. В качестве парламентариев мы выступаем от имени избирателей, представляющих самые различные слои: богатых и бедных, капитал и труд, государственный и частные секторы, корпорации и малые предприятия.
Member States will be supported in identifying and formulating alternative development strategies based on diversifying and mobilizing national resources to offset fluctuations in oil revenues, facilitating foreign direct investment, the flow of intraregional investment and the return of capital that has been invested outside the region. Государствам-членам будет оказываться поддержка в определении и разработке альтернативных стратегий развития, основными элементами которых являются диверсификация и мобилизация национальных ресурсов для преодоления последствий колебания уровня доходов от продажи нефти, поощрение прямых иностранных инвестиций, межрегиональная инвестиционная деятельность и прибыль на капитал, инвестированный за пределами региона.
Such claims can be based on ownership of an asset, such as a physical property, stock certificates, bonds or other promissory notes, all of which yield returns and can be sold when there is a need to raise capital. Такие требования могут основываться на владении тем или иным активом, каким может быть материальное имущество, акционерные сертификаты, облигации или иные простые векселя, то есть активы, которые приносят доход и которые можно продать, когда необходимо мобилизовать капитал.
Since the three areas of society, economy and environment are recorded as qualitative objectives and not as capital stocks, the postulates allow statements to be made not only in relation to stock sizes but also to the meeting of needs and the defining of processes. Поскольку три области - общество, экономика и окружающая среда - определены как качественные цели, а не капитал, постулаты позволяют делать заключения не только в отношении размера капитала, но и удовлетворения потребностей и определения процессов.