Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Капитал

Примеры в контексте "Capital - Капитал"

Примеры: Capital - Капитал
Much of the development of the commodity sector requires considerable finance, and in this respect, Governments should make efforts to attract capital to their commodity sectors; such efforts would then also stimulate the repatriation of the country's export earnings. Развитие сырьевого сектора в значительной степени связано с крупными финансовыми затратами, и в этой связи правительствам следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать капитал в сырьевые сектора; подобные усилия будут также стимулировать репатриацию экспортных поступлений страны.
Equity capital will come from the US and from the Far East to claim a piece of the action, which may be a replay for anyone that missed the show in the US or just wants to see it once more. Из США и с Дальнего Востока придет акционерный капитал, - заявить права на участвие в действе, которое может оказаться повторной попыткой для тех, кто пропустил шоу в США или просто желает посмотреть его еще раз.
Yet another part of US productivity growth due to the fact that high-tech capital gives America's firms enormous incentives to make massive but hard to see - and even harder to measure - investments in organization and business processes that are complementary to computerization and networking. Другая составляющая роста производительности в США обусловлена тем, что капитал высоких технологий в значительной степени стимулирует компании осуществлять массивные вложения в организацию и деловой процесс, которые трудно заметить и еще труднее измерить, и которые дополняют компьютеризацию и создание сетей.
How long must capital wait for the day when, free of distorted incentives, the engine of growth is fueled and humming again? Как долго должен ждать капитал того дня, когда без искаженных стимулов двигатель роста будет получать топливо и снова энергично работать?
As the social theorist Robert Putnam has explained, "social capital" - the networks, norms, and social trust that facilitate cooperation and coordination for mutual benefit - is as much a determinant as it is a result of economic growth. Как сказал социальный теоретик Роберт Путнам «социальный капитал - собрания, нормы, социальное доверие, способствующие лучшему взаимодействию и гармонии для достижения всеобщего блага - является как детерминантом, так и результатом экономического роста».
To encourage domestic investment, and recognizing that it is difficult to tax assets held abroad, an "exit" tax could also be imposed on capital taken out of the country. Чтобы поощрить инвестиции на родине и учитывая сложность осуществления налогообложения активов, вывезенных за границу, можно было бы принять налог «на вывоз», то есть налог на вывозимый из страны капитал.
However, if "errors and omissions" are assumed to contain mainly short-term flows, the short-term component (i.e., including portfolio and capital identified as short-term) is not insignificant (31 per cent). Однако, если исходить из того, что статья "Ошибки и пропуски" включает главным образом краткосрочные потоки, то краткосрочный компонент (включая портфельные инвестиции и капитал, классифицируемый как краткосрочный) является довольно значительным (31 процент).
Their argument has shown that the returns on investments in human resources are frequently much higher than those in physical capital; that a healthy, educated and democratic citizenry is the most important factor in economic development. Это свидетельствует о признании того, что отдача от инвестиций в людские ресурсы во многих случаях значительно превышает отдачу от инвестиций в физический капитал и что здоровое, образованное и демократическое общество является наиболее важным фактором экономического развития.
In so doing, the concept of multigenerational citizenship would become a familiar one and the legacy of previous generations would enrich the capital of future generations. Это позволило бы осознать понятие "общество для людей всех возрастов" и обогатило бы капитал будущих поколений наследием поколений предыдущих.
International practice recognizes that loss of profits may be 'substituted' by interest on the capital diverted from investment, but only where such loss of profit cannot otherwise be determined with reasonable certainty . Согласно международной практике вместо упущенной выгоды могут начисляться проценты на капитал, который в противном случае мог бы быть инвестирован, однако тогда, когда размер такой упущенной выгоды невозможно достаточно точно определить никаким иным образом .
Furthermore, war may take only a few days or weeks to wipe out human and financial capital that has been accumulating over years or decades, to say nothing of the fact that war adversely affects people's physical and emotional health and the environment. Кроме того, война может всего за несколько дней или недель поглотить людской и финансовый капитал, накапливавшийся годами или десятилетиями, не говоря уже о том, что война негативно влияет на физическое и психическое состояние людей и на окружающую среду.
Domestic capital, trade and investment and remittances were far more important sources of financing for development, while ODA could play an important role as a catalyst to help mobilize domestic savings to invest in growth. Гораздо более важное значение в качестве источников финансирования в целях развития имеют отечественный капитал, торговля, инвестиции и переводы денежных средств из-за рубежа, а официальная помощь в целях развития может играть важную роль катализатора, способствующего мобилизации внутренних сбережений на цели инвестирования в интересах обеспечения экономического роста.
By 2004, the Indigenous Land Fund will have a $1.3 billion capital base providing a revenue stream to enable land purchases for the benefit of Indigenous people indefinitely. К 2004 году капитал Фонда земель коренного населения достигнет 1,3 млрд. долл., что позволит приобретать земли без ограничения в интересах коренного населения.
The Millennium Ecosystem Assessment, published in 2005, found that human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystems to sustain future generations can no longer be taken for granted. В докладе «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», опубликованном в 2005 году, делается вывод о том, что деятельность человека истощает природный капитал, подвергая окружающую среду столь сильной нагрузке, которая позволяет усомниться в способности экосистем планеты поддерживать жизнь будущих поколений.
The State of the World's Cities 2008/9 also assesses the various intangible assets within cities that contribute to harmony such as cultural heritage, social capital and the complex set of social and symbolic relationships that give cities meaning. В докладе "Состояние городов мира в 2008/2009 годах" также оцениваются различные неосязаемые активы городов, которые обеспечивают вклад в создание гармонии, такие как культурное наследие, социальный капитал и сложный набор социальных и символических взаимоотношений, которые придают городам особое значение.
Any increase in capital for the IMF and the World Bank should not go to the old-style, conditionality-driven structural programmes, since they had built-in anti-developmental effects; Дополнительный капитал МВФ и Всемирного банка не должен направляться на финансирование старомодных, обусловленных структурных программ, поскольку они по самой своей природе не способствуют развитию.
For example a major software corporation writes much of its own system software, so a significant part of software professional time expensed in its accounts will really be attributable to investment in software capital. Например, поскольку крупные корпорации, занимающиеся разработкой программного обеспечения, пишут большинство программ для своих систем самостоятельно, значительная часть затрат времени программистов будет проведена в счетах как инвестиции в программный капитал.
Production capital situated in a country different from where the owner is resident, is in the NA and BoP always transformed by imputation into a financial asset representing a claim of the owner on the rest of the world, see figure 1. Производственный капитал в стране, резидентом которой ее владелец не является, в НС и ПБ неизменно преобразуется в финансовый актив, отражающий требование его владельца по отношению к остальному миру (см. диаграмму 1).
In the territorial Government's annual budget statement, delivered in the Legislative Assembly on 30 April 2008, the Leader of Government Business indicated that challenges facing the Government's capital funding programme had necessitated the extension of the originally anticipated lead-times of construction projects. В ежегодном бюджетном послании правительства территории, с которым он выступил в Законодательной ассамблее 30 апреля 2008 года, глава правительства указал на то, что трудности, которые испытывает правительство с инвестициями в основной капитал, потребовали продления первоначально планировавшихся сроков ввода в действие строительных объектов.
Higher government share of GDP associated with a particular rate of economic growth had a positive effect on overall employment, while high rates of interest reduced employment growth, possibly by discouraging fixed capital investment in the economy. Повышение доли государственного сектора в ВВП, связанное с определенными темпами экономического роста, имело положительное влияние на общий уровень занятости, в то время как высокий уровень процентных ставок вел к сокращению темпов прироста занятости, вероятно из-за препятствий в экономике для осуществления инвестиций в основной капитал.
Strength, clarity and stability are decisive characteristics of the policy framework that attracts capital to low-carbon projects: that framework must be specific enough to improve the bankability of projects and provide conditions for market growth in the respective sectors. Сила, понятность и устойчивость - решающие характеристики политических рамок, которые привлекают капитал в низкоуглеродные проекты: такие рамки должны быть достаточно конкретны для улучшения приемлемости проектов для банков и создавать условия роста рынков в соответствующих секторах.
Private capital is critical to funding gaps in renewable energy innovation and development - between 2001 and 2011, new investments in renewable energy averaged US$135 billion. Частный капитал играет важнейшую роль в обеспечении финансирования необходимых инноваций и развития в сфере возобновляемых источников энергии: в период с 2001 по 2011 год новые инвестиции в энергетику на базе возобновляемых источников энергии составили в среднем 135 млрд. долл. США.
But pitifully low domestic returns on capital soon spurred Japanese investors to resume foreign lending, fueling the massive investment boom of the Clinton-era "new economy." Но прискорбно низкая норма прибыли на капитал внутри страны вскоре вынудила японских инвесторов возобновить практику размещения капитала за рубеж, что привело к массированным инвестициям, которые породили «новую экономику» эры президента Клинтона.
The traditional reasoning is that only "living labour" can produce value, whereas constant capital, the expenses for investment goods, do not create value. Обосновывается это традиционным образом, тем, что только живая работа может создать прибавочную стоимость, а живая работа экономится, так что постоянный капитал, расходы на средства производства, не создают стоимости, а исключительно переносят свою стоимость на конечный продукт.
What if we could turn that into fertilizer, heat, energy, ultimately reconnecting nutrients systems and rebuilding natural capital? Что, если бы можно было собирать пищевые и человеческие отходы? Что, если бы мы могли превратить их в удобрения, тепло, энергию, соединяя питательные вещества системы и строя заново природный капитал?