This precept is particularly important in capital cases. |
Это правило имеет особо важное значение при рассмотрении дел, связанных с вынесением смертного приговора. |
One of those rights was the right to appeal a capital sentence imposed by any tribunals. |
Одним из этих прав является право на обжалование смертного приговора, вынесенного любым судом. |
In a capital case, age should be regarded as a mitigating factor. |
В случае вынесения смертного приговора возраст должен рассматриваться в качестве смягчающего обстоятельства. |
Those states that do not mandate automatic review of capital sentences nevertheless authorize review when the defendant wishes to appeal. |
В штатах, где не предусматривается процедура автоматического рассмотрения смертного приговора, разрешается, однако, делать это в случае апелляции со стороны осужденного. |
KNCHR commended Kenya for commuting from capital sentence to life imprisonment the terms of 4,000 inmates in August 2009. |
КНКПЧ одобрила замену Кенией в августе 2009 года смертного приговора на пожизненное заключение для 4000 заключенных. |
AI indicated the US capital justice punishment is marked by arbitrariness, discrimination and error. |
МА указала, что вынесение смертного приговора в США связано с произволом, дискриминацией и ошибками. |
In your mind, is justice possible without a capital sentence? |
Как вы считаете, свершится ли правосудие без вынесения смертного приговора? |
In this context, the consequences of a capital sentence for the family of the convict and the resultant deprivation of the right to life constitute significant arguments against the death penalty. |
В этом контексте последствия смертного приговора для членов семьи приговоренного и проистекающее из него лишение права на жизнь представляют собой существенные аргументы против смертной казни. |
Where a capital sentence may be pronounced on the accused, sufficient time must be granted to the accused and his counsel to prepare the trial defence. |
В тех случаях, когда обвиняемому угрожает вынесение смертного приговора, ему и его адвокату должно быть предоставлено достаточно времени для подготовки защиты на суде. |
5.12 Concerning the adequacy of the author's legal representation, on trial and on appeal, the Committee recalls that legal representation must be made available to individuals facing a capital sentence. |
5.12 Касаясь адекватности юридического представительства интересов автора в ходе судебного процесса и при рассмотрении поданной им апелляции, Комитет напоминает, что юридическое представительство должно обеспечиваться всем лицам, которым угрожает вынесение смертного приговора. |
The Special Rapporteur believes that because of the irreparability of the loss of life, the imposition of a capital sentence must fully respect all restrictions imposed by the pertinent international instruments on this matter. |
Специальный докладчик полагает, что вследствие необратимости утраты жизни при вынесении смертного приговора необходимо в полной мере соблюдать все ограничения, которые закреплены в соответствующих международных договорах по данному вопросу. |
While recognizing the Jamaican authorities' problems, such as the difficulty of releasing persons from prison or commuting capital sentences in defiance of the general public's mood, he had stressed that the State party should nevertheless provide the Committee with some information. |
Прекрасно осознавая проблемы ямайкских властей, включая трудности при осуществлении практики освобождения из тюрьмы или отмены смертного приговора вопреки мнению широкой общественности, он подчеркнул, что государству-участнику, тем не менее, следует представлять Комитету какую-либо информацию. |
This would involve representations to obtain the commutation of capital sentences and the promotion of internationally recognized safeguards for the protection of the rights of those sentenced to death, through consular channels and the convening of subregional, regional and international seminars. |
Такая деятельность должна предусматривать использование консульских каналов и организацию субрегиональных, региональных и международных семинаров для распространения соответствующих заявлений с целью смягчения смертного приговора и содействия применению международно признанных гарантий защиты прав лиц, приговоренных к смертной казни. |
In this connection, reference is made to the view expressed by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 in which the Council recommended that Member States providing for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence. |
В этой связи следует обратить внимание на мнение, высказанное Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64, в которой Совет рекомендовал государствам-членам принять положения об обязательном обжаловании или повторном рассмотрении дела во всех случаях вынесения смертного приговора, включая положения об амнистии или помиловании. |
The Government stated that five courts, state and federal, had rejected the argument that the ineffective assistance provided by Mr. Williams' trial attorney resulted in the imposition of a capital sentence. |
Правительство сообщило, что в пяти судах - на уровне штата и на федеральном уровне - был отклонен аргумент о том, что неэффективная защита г-на Уильямса его адвокатом стала причиной вынесения смертного приговора. |
In all but one case, the convening authority approved the charges as capital when referring them on for military commission trial. |
При передаче их дел на рассмотрение военной комиссии созывающий орган в шести случаях из семи поддержал требование о вынесении смертного приговора. |
Federal attorneys prepare Death Penalty Evaluations in which they identify aggravating and mitigating circumstances, indicating why a capital sentence is recommended. |
Федеральные прокуроры готовят оценку дел, связанных с возможностью вынесения смертного приговора, в которых они уточняют отягчающие и смягчающие обстоятельства и указывают причины, по которым рекомендуется требовать вынесения смертного приговора. |
The Supreme Court has maintained that direct, purposeful discrimination may always support a challenge to a capital conviction, but that statistical evidence alone demonstrating indirect discrimination may not, in itself, be sufficient grounds for a constitutional challenge. |
Верховный суд подтвердил, что прямая, целенаправленная дискриминация может всегда склонить чашу весов в сторону вынесения смертного приговора, но что статистические данные сами по себе, которые подтверждают факт непрямой дискриминации, не являются достаточным основанием для оспаривания судебного решения. |
This, in the Committee's opinion, is insufficient to prepare adequately the defence in a capital case. |
Это, по мнению Комитета, является недостаточным для надлежащей подготовки и защиты в случае, связанном с вынесением смертного приговора. |
All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. |
Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления. |
The application of the death penalty to those who commit capital offences at ages 16 and 17 continues to be subject to an open debate in the United States. |
В Соединенных Штатах продолжаются широкие дебаты по вопросу о вынесении смертного приговора лицам, совершившим в возрасте от 16 до 17 лет преступления, караемые смертной казнью. |
The United States had jurisdiction to try the accused for a capital offence, and was not a party to any instrument precluding the imposition of the death penalty. |
Соединенные Штаты были вправе привлечь к суду обвиняемого за совершение преступления, караемого смертной казнью, и не являлись стороной никакого договора, запрещающего вынесение смертного приговора. |
This law will cause capital cases to proceed more quickly from state court to federal court and most substantive decisions will be made by state court judges. |
Этот закон обеспечивает более быстрое прохождение дел, связанных с вынесением смертного приговора, от суда штата до федерального суда. |
In his view, a better example of coercion would be a capital case in which persons who had been compelled to serve as jurors were then compelled to state their opinion on the death penalty. |
По его мнению, более показательным примером принуждения может служить дело, в котором обвиняемому грозит смертная казнь и в котором лиц сначала принудили к тому, чтобы выступать в роли присяжных, а затем принуждают к тому, чтобы высказывать свое мнение в отношении смертного приговора. |
(b) Is a right to appeal mandatory for all capital cases? |
Ь) Является ли право на обжалование приговора обязательным во всех случаях вынесения смертного приговора? |