| But considerable scope exists for simultaneously transforming idle labour into physical capital and workers into shareholders in cooperative enterprises. | Однако одновременно с этим имеются и значительные резервы для преобразования незадействованной рабочей силы в физический капитал, а также превращения работников в акционеров кооперативных предприятий. |
| Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. | В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
| They invariably act as disincentives to small operators with little capital or liquidity to fall back on. | Эти факторы неизменно дестимулируют мелких предпринимателей, имеющих небольшой капитал или ликвидные средства, на которые они могли бы рассчитывать. |
| Historically foreign private capital has in many cases played an important role in supporting the development process. | Традиционно частный иностранный капитал во многих случаях играл важную роль в поддержке процесса развития. |
| One of them is capital to finance investment. | Одним из этих элементов является капитал для финансирования инвестиций. |
| This would involve rounding up private capital to be invested in direct investment projects in LDCs and Africa. | Это позволило бы мобилизовать частный капитал для инвестирования в рамках проектов прямых инвестиций в НРС и Африке. |
| [Investment: the technical cooperation should help recipient countries to improve their investment regime and attract foreign capital. | [инвестиции: техническое сотрудничество должно помочь странам-получателям улучшать свой инвестиционный режим и привлекать иностранный капитал. |
| Factors such as human resource development, technology, investment in physical capital and infrastructure are important determinants of long-term growth. | Важными определяющими долгосрочного экономического роста являются такие факторы, как развитие людских ресурсов, технология, вложения в реальный капитал и инфраструктура. |
| As capital becomes progressively more internationalized, labour is being restricted to its own national and ethnic boundaries. | По мере того, как капитал постепенно приобретает все более международный характер, рабочая сила ограничивается своими собственными национальными и этническими границами. |
| Most countries have realized that international financial capital cannot be taxed at internationally non-comparable rates. | Большинство стран осознало, что международный финансовый капитал можно облагать налогом лишь по международно сопоставимым ставкам. |
| The Agricultural Bank will also require new capital, although the government is not yet preparing it for privatization. | Сельскохозяйственному банку также потребуется новый капитал, хотя правительство еще не готовит его к приватизации. |
| Social capital can be depleted, for example, by corruption and political alienation. | Социальный капитал может быть истощен, например в результате коррупции и политического отчуждения. |
| The consequences of adopting such a policy would be that incoming foreign capital could not be used to supplement investments in the country. | Последствия принятия такой политики будут заключаться в том, что иностранный капитал не сможет использоваться для пополнения инвестиций в этой стране. |
| International private capital was also unlikely to respond to the needs of the most disadvantaged countries. | Международный частный капитал, похоже, также не отреагировал на нужды стран, находящихся в наиболее невыгодном положении. |
| Private capital, driven by interest, tended to flow to areas that would guarantee short-term returns. | Частный капитал, движимый прибылью, имеет тенденцию стремиться в те районы, где гарантирован краткосрочный возврат. |
| (b) Article 157. Labour and capital enjoy the protection of the State. | Ь) Статья 157 - Труд и капитал пользуются покровительством государства. |
| Furthermore, interest rates below market rates for rural lending activities will not attract commercial capital to the countryside. | Кроме того, установление процентных ставок по сельским кредитам на более низком уровне по сравнению с рыночными не будет привлекать коммерческий капитал в сельские районы. |
| Recourse to foreign capital is sometimes rejected when the insurance sector is deemed of strategic importance to the country. | В тех случаях, когда сектор страхования считается стратегически важным для той или иной страны, порой приходится отказываться от возможностей использовать иностранный капитал. |
| If foreign capital is admitted into the insurance industry, many developing countries ensure that it does not gain majority influence. | Если же иностранный капитал все же допускается в сектор страхования, то многие развивающиеся страны стремятся обеспечить, чтобы он не занял господствующих позиций. |
| Accumulated capital of the Programme represents the total amount of these contributions from donors. | Накопленный капитал Программы представляет собой общую сумму этих взносов со стороны доноров. |
| The maternal capital was planned by the Pension Fund of the Russian Federation to begin to be paid out on 1 January 2010. | Материнский капитал планировалось Пенсионным Фондом Российской Федерации начать выплачивать с 1 января 2010 года. |
| He pointed out that the Fund was managed by a private sector company and involved private capital. | Председатель подчеркнул, что Фонд управляется частной компанией и использует частный капитал. |
| Economists now single out human (capital) resources as the most important variable in growth performance across different countries. | В настоящее время экономисты выделяют людские ресурсы (человеческий капитал) как наиболее важную переменную величину в показателях роста в разных странах. |
| In addition, the private investors bring financial capital to the project. | Кроме того, частные инвесторы мобилизуют финансовый капитал, необходимый для осуществления проекта. |
| They include professionals and persons of exceptional ability, and those able to bring in capital. | В их число входят специалисты и лица с исключительными способностями, а также лица, способные ввезти в страну капитал. |