| As long as it takes to raise capital to buy out our nervous shareholders. | Столько, сколько требуется, чтобы поднять капитал выкупить нашу нервную акционеров. |
| The fond hope that my banker can drum up sufficient capital to buy out our discontented shareholders. | То время надеялся, что мой банкир может зазывать достаточный капитал чтобы выкупить наши недовольных акционеров. |
| Name up everywhere, immense resources, enormous capital, high connections, government influence, can't be done. | Известен повсюду, огромные ресурсы, огромный капитал, высокие связи, влияние в правительстве, не может быть лучше. |
| But I need to build up our capital first, and everyone I speak to says Merdle is the man. | Но я должен сначала создать наш капитал, и все, с кем я говорил, говорят, что Мердл именно тот человек, кто мне нужен. |
| You have to have capital and know when to buy. | Тебе нужно иметь капитал и знать, когда купить. |
| In supplying long-term capital to a foreign entity, a direct investor is interested in establishing a lasting relationship with that company. | Вкладывая долгосрочный капитал в иностранную компанию, прямой инвестор заинтересован в установлении с ней долгосрочных связей. |
| Other capital (focusing on short-term instruments) | Прочий капитал (с уделением особого внимания краткосрочным финансовым активам) |
| Participants highlighted the importance of women's access to factors of production, such as land and capital. | Участники обратили особое внимание на важность обеспечения доступа женщин к факторам производства, таким, как земля и капитал. |
| Social capital generates different levels of trust, which is a precondition for people to do business with another. | Общественный капитал помогает в той или иной степени создать атмосферу доверия, которая является непременным условием развития деловых отношений между людьми. |
| In this respect, they require institutional and technological capacity, access to markets and financial capital. | В этом контексте им требуется институциональный и технологический потенциал, доступ к рынкам и финансовый капитал. |
| To do so, we need both to draw on social capital and to increase our budget for the national plan in the fight against AIDS. | Для этого нам нужно задействовать социальный капитал и увеличить свой бюджет на выполнение национального плана борьбы со СПИДом. |
| Achieving that goal is so important to the United States that we have invested a significant amount of political capital. | Достижение этой цели для Соединенных Штатов настолько важно, что мы вложили в реализацию ее значительный политический капитал. |
| Alicia's capital contribution alone is worth half a million. | Только вложение Алисии в стартовый капитал составило полмиллиона. |
| Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. | Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |
| Successful investment programmes based on community lending and women's cooperatives show how capital can be provided to support technology transfer. | Примерами того, как можно мобилизовать капитал на поддержку передачи технологии, являются успешные инвестиционные программы, основанные на предоставлении ссуд на уровне общин, и женские кооперативы. |
| Without those procedures, the finance capital would simply not be forthcoming. | Без таких процедур финансовый капитал не переступил бы и порога этих стран. |
| Private capital flows play an increasingly important role in supplementing developing countries' domestic resources. | Частный капитал играет все более важную роль, дополняя собой внутренние ресурсы развивающихся стран. |
| Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. | Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли. |
| Authorized institutions must also exercise particular prudence when establishing any relationship with companies whose capital is made up mostly of unregistered stock. | Уполномоченные учреждения обязаны также проявлять особую бдительность при установлении каких бы то ни было отношений с компаниями, капитал которых состоит в основном из незарегистрированных акций. |
| Persons acquire capital, for example, through education, which allows them to escape from their impoverished circumstances. | Индивид накапливает соответствующий капитал, например, посредством получения образования, которое позволяет им избежать обнищания. |
| Durston defines social capital as the content of certain social relations expressed in acts of trust, reciprocity and cooperation. | Дарстон определяет социальный капитал как комплекс определенных социальных связей, находящих выражение в актах доверия, взаимности и сотрудничества. |
| In these phases the objective is to build the institutional capacity and capital base of MFIs so they become fully self-sustaining. | На этих стадиях цель состоит в том, чтобы создать институциональный потенциал и первичный капитал УМФ для гарантирования их полной экономической самостоятельности. |
| The guarantee capital is also subject to call by the Fund to cover its own obligations in certain circumstances. | При определенных обстоятельствах гарантийный капитал также подлежит востребованию Фондом для покрытия его собственных обязательств. |
| Collectively, they are labelled natural capital. | Вместе они обозначаются как природный капитал. |
| Another theoretical approach must be found to evaluating ecosystems as capital. | Для того чтобы оценивать экосистемы как капитал, необходимо найти другой теоретический метод. |