As long as it takes to raise capital to buy out our nervous shareholders. |
Столько, сколько требуется, чтобы поднять капитал выкупить нашу нервную акционеров. |
The fond hope that my banker can drum up sufficient capital to buy out our discontented shareholders. |
То время надеялся, что мой банкир может зазывать достаточный капитал чтобы выкупить наши недовольных акционеров. |
Name up everywhere, immense resources, enormous capital, high connections, government influence, can't be done. |
Известен повсюду, огромные ресурсы, огромный капитал, высокие связи, влияние в правительстве, не может быть лучше. |
But I need to build up our capital first, and everyone I speak to says Merdle is the man. |
Но я должен сначала создать наш капитал, и все, с кем я говорил, говорят, что Мердл именно тот человек, кто мне нужен. |
You have to have capital and know when to buy. |
Тебе нужно иметь капитал и знать, когда купить. |
In supplying long-term capital to a foreign entity, a direct investor is interested in establishing a lasting relationship with that company. |
Вкладывая долгосрочный капитал в иностранную компанию, прямой инвестор заинтересован в установлении с ней долгосрочных связей. |
Other capital (focusing on short-term instruments) |
Прочий капитал (с уделением особого внимания краткосрочным финансовым активам) |
Participants highlighted the importance of women's access to factors of production, such as land and capital. |
Участники обратили особое внимание на важность обеспечения доступа женщин к факторам производства, таким, как земля и капитал. |
Social capital generates different levels of trust, which is a precondition for people to do business with another. |
Общественный капитал помогает в той или иной степени создать атмосферу доверия, которая является непременным условием развития деловых отношений между людьми. |
In this respect, they require institutional and technological capacity, access to markets and financial capital. |
В этом контексте им требуется институциональный и технологический потенциал, доступ к рынкам и финансовый капитал. |
To do so, we need both to draw on social capital and to increase our budget for the national plan in the fight against AIDS. |
Для этого нам нужно задействовать социальный капитал и увеличить свой бюджет на выполнение национального плана борьбы со СПИДом. |
Achieving that goal is so important to the United States that we have invested a significant amount of political capital. |
Достижение этой цели для Соединенных Штатов настолько важно, что мы вложили в реализацию ее значительный политический капитал. |
Alicia's capital contribution alone is worth half a million. |
Только вложение Алисии в стартовый капитал составило полмиллиона. |
Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. |
Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |
Successful investment programmes based on community lending and women's cooperatives show how capital can be provided to support technology transfer. |
Примерами того, как можно мобилизовать капитал на поддержку передачи технологии, являются успешные инвестиционные программы, основанные на предоставлении ссуд на уровне общин, и женские кооперативы. |
Without those procedures, the finance capital would simply not be forthcoming. |
Без таких процедур финансовый капитал не переступил бы и порога этих стран. |
Private capital flows play an increasingly important role in supplementing developing countries' domestic resources. |
Частный капитал играет все более важную роль, дополняя собой внутренние ресурсы развивающихся стран. |
Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. |
Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли. |
Authorized institutions must also exercise particular prudence when establishing any relationship with companies whose capital is made up mostly of unregistered stock. |
Уполномоченные учреждения обязаны также проявлять особую бдительность при установлении каких бы то ни было отношений с компаниями, капитал которых состоит в основном из незарегистрированных акций. |
Persons acquire capital, for example, through education, which allows them to escape from their impoverished circumstances. |
Индивид накапливает соответствующий капитал, например, посредством получения образования, которое позволяет им избежать обнищания. |
Durston defines social capital as the content of certain social relations expressed in acts of trust, reciprocity and cooperation. |
Дарстон определяет социальный капитал как комплекс определенных социальных связей, находящих выражение в актах доверия, взаимности и сотрудничества. |
In these phases the objective is to build the institutional capacity and capital base of MFIs so they become fully self-sustaining. |
На этих стадиях цель состоит в том, чтобы создать институциональный потенциал и первичный капитал УМФ для гарантирования их полной экономической самостоятельности. |
The guarantee capital is also subject to call by the Fund to cover its own obligations in certain circumstances. |
При определенных обстоятельствах гарантийный капитал также подлежит востребованию Фондом для покрытия его собственных обязательств. |
Collectively, they are labelled natural capital. |
Вместе они обозначаются как природный капитал. |
Another theoretical approach must be found to evaluating ecosystems as capital. |
Для того чтобы оценивать экосистемы как капитал, необходимо найти другой теоретический метод. |