For all its heterogeneity it is structural capital which most corresponds to what is called IA. |
т.д. При всей своей разнородности именно структурный капитал в наибольшей степени соответствует тому, что называется НМА. |
A €100-150 million Fund would represent a conservative 2-3% of the estimated effective demand for capital in the RE and EE sectors over the next five years. |
Фонд в размере 100-150 млн. евро будет соответствовать, по осторожным оценкам, 2-3% от расчетного эффективного спроса на капитал в секторах ВЭ и ЭЭ в течение следующих пяти лет. |
Other factors that can promote political life, but are often not possessed by women, include influential social networks, local influence and capital for use in campaigning. |
К числу других рычагов, которые способствуют участию в политической жизни, но которыми редко пользуются женщины, относятся влиятельные социальные сети, местное влияние и капитал, который можно было бы использовать для проведении общественных кампаний. |
At the political economy level, rigid institutional frameworks with an extreme bias towards capital inhibit closer regional integration and/or the enhancement of regional welfare. |
С точки зрения политической экономии жесткие организационные рамки с резко выраженной ориентацией на капитал препятствуют более тесной региональной интеграции и/или повышению благосостояния в масштабах региона. |
Furthermore, partnerships also have the capacity to enhance the knowledge base, an important but often a less prioritized capital for policy development. |
Помимо этого, партнерские связи обладают также способностью укреплять базу знаний как ценный капитал для разработки политики, которому нередко придается менее приоритетное значение. |
What is required, and what is frequently lacking, are domestic financial institutions that can efficiently manage risk, and channel and allocate capital to productive investments. |
Необходимы отечественные финансовые учреждения - а их часто нет, - которые могли бы эффективно управлять рисками и направлять и выделять капитал на продуктивные инвестиции. |
This option provides an opportunity to leverage private capital in support of poverty reduction while capitalizing on the traditional strengths and wide experience of UNCDF. |
Данный вариант дает возможность мобилизовать частный капитал на сокращение масштабов нищеты, используя для этого традиционно сильные стороны и богатый опыт ФКРООН. |
Governments also need to create the proper enabling environments as investment capital "like electricity, follows the path of least resistance". |
Правительства также должны создавать необходимые благоприятные условия, поскольку инвестиционный капитал, "подобно электрическому току, идет по пути наименьшего сопротивления". |
Article 75 (5) provides that when an association is dissolved by judgment, its capital, documents, protocols etc. may be confiscated. |
В пункте 5 статьи 75 предусматривается, что, когда общественное объединение распускается судебным решением, его капитал, документы, протоколы и так далее могут быть конфискованы. |
National and international capital should fund micro-financing schemes for water and sanitation, allowing poor people to finance small-scale water infrastructure and service provision. |
Национальный и международный капитал должен обеспечивать необходимые средства для механизмов микрофинансирования в области водоснабжения и санитарии, которые позволили бы бедным группам населения финансировать мелкие объекты инфраструктуры водоснабжения и оказания услуг. |
Some speakers pointed out that a broad spectrum of financing for development, including private capital flows, trade and remittances, should be mobilized. |
Некоторые ораторы указывали на то, что на цели финансирования развития следует мобилизовать широкое разнообразие источников, в том числе частный капитал, доходы от торговли и денежные переводы. |
There remains a persistent lack of access by women to essential social services, human and physical capital investments and technology (see A/64/80-E/2009/79). |
Женщины по-прежнему не имеют доступа к основным социальным услугам, инвестициям в человеческий и основной капитал и технологиям (см. А/64/80Е/2009/79). |
It also called for measures that promote women's access to and ownership of means of production, including land, capital and entrepreneurship. |
Она также призвала принять меры, содействующие расширению доступа женщин к средствам производства и формированию прав собственности на них, включая земельные ресурсы, капитал и предпринимательскую деятельность. |
Economic wealth is equal to the sum of the value of all assets that contribute to market production, including economic, natural, human and social capital. |
Экономическое богатство равно сумме стоимости всех активов, которые вносят свой вклад в рыночное производство, включая экономический, природный, человеческий и социальный капитал. |
Adolescents as key social capital in education |
Подростки как основной социальный капитал в сфере образования |
Working together, these three components effectively boost household incomes and enable participants to build a base of skill and capital to make continued progress out of poverty. |
Действуя вместе, эти три компонента эффективно способствуют повышению доходов домохозяйств и обеспечивают участникам возможность обрести умения и навыки, а также создать капитал, для того чтобы непрерывно добиваться успехов в преодолении нищеты. |
However, with mounting problems in global financial markets and growth projections turning sour, speculative capital rapidly exited commodity markets, leading to sharp and sustained falls in futures prices. |
Однако, учитывая растущие проблемы на глобальных финансовых рынках и все более безрадостные прогнозы темпов роста, спекулятивный капитал быстрыми темпами ушел с рынков сырьевых товаров, что привело к резкому и длительному спаду цен на фьючерсы. |
Charges set by regulatory commissions for third party access to networks cover costs while ensuring a sufficient return on invested capital, with the aim of encouraging facility investments. |
Установленные комиссиями по регулированию ставки платы за предоставление доступа к сетям третьим сторонам позволяют покрыть издержки и в то же время обеспечивают достаточную прибыль на инвестированный капитал; такая практика призвана стимулировать инвестиции в средства производства. |
The development of responsible citizenship is a good socially integrative strategy that not only enhances social capital and promotes government accountability, but also improves overall participation and inclusion. |
Формирование ответственной гражданственности является хорошей стратегией социальной интеграции, которая не только укрепляет социальный капитал и стимулирует правительственную подотчетность, но и улучшает общее положение в плане участия и интеграции. |
It is important that such a variant is possible even in cases where the family took out the credit before receiving the right to maternal capital. |
Важно, что такой вариант возможен и в том случае, если семья взяла кредит раньше, чем получила право на материнский капитал. |
The State could not do everything alone and private capital played an important role in development projects, such as the improvement of the road network. |
Он объясняет, что государство не может все делать в одиночку и что частный капитал играет важную роль в таких проектах развития, как модернизация дорожной сети. |
UNCDF enjoys strong demand for its capacity building and technical advisory services, as well as its investment capital within the area of decentralization and local development. |
Услуги ФКРООН по укреплению потенциала и предоставлению технических консультаций в области децентрализации и развития на местном уровне, а также его инвестиционный капитал пользуются большим спросом. |
Assets, risks and capital are allocated to the permanent establishment in a balance sheet approach to support those functions. |
С учетом этих функций на основе балансового подхода постоянному представительству выделяются активы и капитал и определяются ложащиеся на него риски. |
This is attributable to low interest rates obtained on the capital of the Endowment Fund and lack of contributions to the Voluntary Trust Fund. |
Это объясняется низким уровнем процентных ставок на капитал Дарственного фонда и отсутствием взносов в Целевой фонд добровольных взносов. |
In October 2009, Brazil instituted a 2 per cent tax on capital inflows to portfolio investments in equity and debt. |
В октябре 2009 года в Бразилии введен налог по ставке 2 процента на приток капитала в виде портфельных инвестиций в собственный и заемный капитал. |